Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by deli

(5904 Messages in 591 pages - View all)
<<  ... 192 193 194 195 196 197 198 199 200 [201] 202 203 204 205 206 207 208 209 210 ...  >>


Thread: Turk to Eng plzz....

2001.       deli
5904 posts
 09 Nov 2009 Mon 08:12 pm

 

Quoting Honeylovee

I need the English translation of this...i dont understand someone´s message on my FB....plz help!!!
merhaba prensess nasýlýsn adým balkan aslen izmirliyim ve izmirde yaþýyorum ama o kiþiyi hala bulamadým beni çirkýn falanda sanma yakýþýkýyýmdýr aslýnda ama bulamadým iþte veya budum sanýp yanýldým hep belki buradan çýkar o hayatýmý adamak istediðim insan ben ne oyun oynamaya nede laylom bir iliþkiye ihtiyacým var sadece ciddi bir iliþki istiyorum. Sakýn beni o çirkin yapýþkanlardan sanma herkese asla mesaj atmam onun için mail adresimi vericem beni oradan görüp konuþabilirsin amacým kýz tavlamak deðil onada ihtiyacým yok zaten amacým doðru olan kiþiyi hayatýma aþkla girecek ve devam ettirecek prensese bir adým yaklaþmak ve hayatýmý paylaþmak seni evlenmek istiyoeum grubunda görüdüm bence hem kendine hemde bana bir þans ver prensess msn adresim ................
Thanks in Advance!!!... 

 

 hi princess how are you , im Balkan Im originally from Izmir and I am living in Izmir,but still havent found that person I dont think im an ungly person im handsome actually, but there you go  I couldnt find , or I thought I found and I was always mistaken.i want a seroius relationship. a person that i will devote my life to, not to play games nor laylom??? dont think i am ugly or a clingy person, I never send my message to anyone, for that reson I will give my mail address and from there you can meet and talk . my aim is not to cheat a girl and i have no need also for her, besides my aim is for a person to enter my life with love that is true and for it to continueI want to marry you and to share my life with you and to take one step nearer???? in my opinion both for yourself and me give us a chance , my msn address

 

 

my try but things maybe missing ,like insallah said its hard without commas fullstops blah blah



Edited (11/9/2009) by deli
Edited (11/9/2009) by deli



Thread: Turkish to English

2002.       deli
5904 posts
 09 Nov 2009 Mon 07:13 pm

 

Quoting janelicam

daha dun single´din be yaw,,of ne hiz, yakisir kuzenime... 

 

 

Thank you for help

 

 ugh you were still single yesterday how quick of my cousin

 

my try but wait for clevers



Thread: Turkish - English please lutfen

2003.       deli
5904 posts
 09 Nov 2009 Mon 10:10 am

 

Quoting Blue Butterfly

Turkish to english lutfen.......

 

 

Ama her geldimde yedigim kaziklardan oturamaz olduk.

 

 

Çok teþekkürler x x

 

 but whenever I came we couldnt sit without/being cheated? swindled?/ paying through the nose (maybe){#emotions_dlg.bigsmile}

 

 

my try



Edited (11/9/2009) by deli



Thread: very short please

2004.       deli
5904 posts
 09 Nov 2009 Mon 09:54 am

 

Quoting jade_jade

Bu videolar mb´Ã½ küçültülmüþ videolar. Bunlar da videolarýn orjinal hali.

 

 these videos have been  shrunk to mp videos, and these are the orignal  empty videos

 

 

my try



Edited (11/9/2009) by deli
Edited (11/9/2009) by deli



Thread: meaning

2005.       deli
5904 posts
 08 Nov 2009 Sun 05:49 pm

Big smile



Thread: meaning

2006.       deli
5904 posts
 08 Nov 2009 Sun 05:12 pm

 

Quoting jenk

I believe "bana" is a typo, which means "to me" in English

it should have been "beni" , which means "me" in English.

 

So what Deli says sounds grammatically correct in the past tense.,

 

"I hope you understood me now"

 

 doðrulaman icin teþekkür ederimBig smile



Thread: meaning

2007.       deli
5904 posts
 08 Nov 2009 Sun 04:50 pm

 

Quoting kbhuller

what does bana simdi anladin umarim mean in turkey

 

 I hope you understand/understood me now

 

 

but im not sure because I thought anlamak took i and not a

 simdi Confusedkafam karisiyor



Edited (11/8/2009) by deli
Edited (11/8/2009) by deli



Thread: can you translate it in turkish, thanks

2008.       deli
5904 posts
 07 Nov 2009 Sat 07:10 pm

 

Quoting yenibiri

women could not take a part and were forbidden, on pain of death, even to attend the games.

 

 kadýnlar katýlamadý ve yasaktý ölümün cezasýyle,oyunlarda  hazir bulunmayý bile

my try but wait for corrections, there will beBig smile



Edited (11/7/2009) by deli



Thread: T to E Translate for me..Thank

2009.       deli
5904 posts
 07 Nov 2009 Sat 06:51 pm

the picture of happiness

 

 

my try



Thread: Clever people can you tell me what this says?

2010.       deli
5904 posts
 06 Nov 2009 Fri 10:36 pm

acýklaman icin teþekkür ederim harpoonBig smile



(5904 Messages in 591 pages - View all)
<<  ... 192 193 194 195 196 197 198 199 200 [201] 202 203 204 205 206 207 208 209 210 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented