Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by erdinc

(1958 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 [92] 93 94 95 96 97 98 99 100 101 ...  >>


Thread: urgent trans-turk-eng

911.       erdinc
2151 posts
 21 Mar 2006 Tue 06:29 am

We have seen the same text a few times so far on these boards.

"Patients don't wait for the morning,
neither a grave for a fresh dead,
nor the devil for a sin,
as much as I have waited for you"

Ne hasta bekler sabahı
Ne taze ölüyü mezar
Ne de şeytan bir günahı
Seni beklediğim kadar...



Thread: TURKIYE versus turkey

912.       erdinc
2151 posts
 21 Mar 2006 Tue 04:28 am

Biz hindi değiliz. Ben her fırsatta Turkey yerine Turkia yazmayı tercih ediyorum. Forumdaki mesajlarımda olsun, Türkiye'ye mektup yazarken zarfın üzerindeki adresi yazarken olsun, her fırsatta Turkia yazıyorum.

Geçenlerde Londra'daki bir postaneden Türkiye'ye bir paket gönderiyordum ve paketteki adresi gösterince posta görevlisi Türkiye olduğunu Turkia yazısından hemen anladı.

Bu konu daha önce aşağıdaki başlıkta tartışılmıştı. Orada neden Turkiye (u ile) yerine Turkia kullandığımı anlattım. Tabii siz dilediğiniz kullanın yine.

TURKIYE not TURKEY
http://www.turkishclass.com/forumTitle_7_1221



Thread: ingilizce ogretmek

913.       erdinc
2151 posts
 21 Mar 2006 Tue 03:09 am

Selamlar,
sınıf ortamıyla İnternet sitesi birbirinden farklı şeyler. Sınıf ortamında dil öğrenenlerin seviyesine göre basitten başlayıp gittikçe arttırabilirsiniz zorluk düzeyini.

Kolay anlaşılır şeyler söylemek şartıyla zaten Türkçe konuşulabilir burada da. Yabancı bir öğretmen İngilizce ders anlatırken iş arkadaşlarıyla konuşur gibi konuşmuyor. Çok kolay şeylerden başlıyor. "It's your turn", "Can you write this?", "What is the answer?" gibi şeyler söylüyor ve bunları tekrar tekrar kullanıyor. Öğrenciler ilerledikçe daha karmaşık cümleler kuruyor ama yine de kullandığı kelimelerin ve cümle kuruluşlarının zorluk düzeyine dikkat ediyor. Üstelik sınıf ortamında ders anlatırken bir şeye işaret edebilir, tonlama ile söylenilmek istenilene destek verebilir veya vücut dilini ve mimikleri kullanabilirsiniz.

Biz burada onu yapamıyoruz çünkü dil öğrenenler sınıf içindeki gibi sayıları, isimleri ve düzeyleri belli tanımlanmış bir topluluk olmadığı için ve sürekli sıfırdan başlayan yeni kişiler geldiği için düzeyi yükseltemiyoruz. Elbette yeni başlayan kişileri göz önünde tutarak kolay cümleler kurulabilir her zaman. Zaten bunu forum kurallarında da tavsiye ettik.

link:
Forum Rules

Quoting forum rules:

In all forums in your messages you should include short and easily understandable Turkish words like “merhaba”, “hoşÃ§akal”, “teşekkürler”, “çok iyi” etc. and some simple sentences like “Çok güzel olmuş.”, “Tebrik ederim,”, etc.



Ayrıca Türkçe pratik yapmak amacıyla istenildiği kadar Türkçe konuşulabilir. Yani, o sınıfta öğrencilere İngilizce konuşan öğretmenin yaptığı gibi konuştuğunuz şeyin bir yabancı tarafından anlaşılmasını amaçlıyorsanız ve bunu nasıl anlayacağını ona gösteriyorsanız elbette çok güzel olurdu.

Quoting forum rules:

For practising and helping practising you may use Turkish in all forums as long as it is for educational purposes.



Bir öğretmenin yaptığı gibi titizlikle ve inceliklere dikkat edilerek kullanılmış olsa Türkçeyi daha yaygın kullanmak sorun yaratmazdı. Ancak burada dil ile ilgili forumların dışında başka forumlar da var. Dil forumlarının dışında kalan forumlarda amaç dil öğretmek değil ama bilgi vermek.
Bu sayfaya bakınca forumların beş bölümden oluştuğu görülüyor.
http://www.turkishclass.com/forumTopics.php
Bunlardan sadece ilki dil ile ilgili olanı. Dil öğrenmek bir kültürü tanımaktan ayrı düşÃ¼nülemeyeceği için diğer forumlara da ihtihaç var. Onlarda da elbette dil öğrencisini özendirici içerikler oluyor.

Yalnız İngilizce olarak yapılan yazışmaların bir kısmının Türk Kültürü, Türk insanı, Türkiye veya Türk Dili ile hiç ilgisi olmayan şeyler olduğu da zaman zaman görülüyor. Sohbet etmek isteyenlerin bunu doğru yerde yapmaları daha uygun olabilir. Şu an için elverişli olan sadece iki yer var. Bunlardan birisi chat odası diğeri ise Konu Dışı Forumu.
Bilindiği gibi bir süre önce gereksiz sohbetleri azaltmak için bazı forumları iptal etmiştik. Bunun yanında Türkçe yazışmaları arttırmak için Pratik Yapma Forumunu eklemiştik. Oraya yeteri kadar ilgi yok ne yazık ki. Türkçe öğrenilmesine yardımcı olmak için en uygun yerlerden birisi de Pratik Yapma Forumudur. Daha bugün oraya yeni bir alıştırma ekledim.

Eğer amaç başkalarına yardımcı olmaksa, ana dili Türkçe olanların kendi aralarında Türkçe sohbet etmeleri yerine oraya bir-iki alıştırma yazmak düşÃ¼nebilirler. HoşÃ§akalın.



Thread: ingilizce ogretmek

914.       erdinc
2151 posts
 20 Mar 2006 Mon 09:55 pm

Yabancı olması bir avantaj. Özel okullarda, dil kurslarında ve özel üniversitelerde Türklere göre daha kolay iş bulabilir.



Thread: Cultural forums changed back to their old style

915.       erdinc
2151 posts
 20 Mar 2006 Mon 03:47 pm

Greetings,
You can again start threads in cultural forums. I will move the old topics back when I have time. This message will be deleted in a few days. Bye.



Thread: Practicing Personal Suffixes -1-

916.       erdinc
2151 posts
 20 Mar 2006 Mon 08:54 am

Suffixes that you will need during this exercise:

1. Tense suffixes. Check this one: http://www.turkishclass.com/forumTitle_6_2565

2. -mı, -mi, -mu, -mü, : negative suffix for present continuos. Together it will be -mıyor, -miyor, -muyor, -müyor

3. Question suffix. It has four forms which are mı, mi, mu, mü. The question suffix can take personal suffixes (but not with past tense).

4. Personal Suffixes:

1. Type One:
Present Continuous tense(-iyor), Simple Present Tense (-er), Future Tense (-ecek), Infenetial Past Tense (-miş

Singular
1. : -ým, -im, -um, -üm
2. : -sýn, -sin, -sun, -sün
3. : --
Plural
1. : -ýz, -iz, -uz, -üz
2. : -sýnýz, -siniz, -sunuz, -sünüz
3. : -lar, -ler

2. Type Two:

Simple Past Tense (-di), Conditional Mode (-se)

Singular
1. : -m
2. : -n
3. : --
Plural
1. : -k
2. : -nýz, -niz, -nuz, -nüz
3. : -lar, -ler

Following the example in reds, you will need to write a smillar dialogue for each given phrase.

Example:
For this given phrase > çok televizyon izlemek
I write this dialougue:>
- Sen çok televizyon izliyor musun?
- Evet izliyorum.
(- Hayır izlemiyorum.)


Can you tell me what would be the diaogue for such a phrase: "futbol oynamak"
What is the dialogue? Can you tell it before you check the answer at the end of this message? Did you get it right? If so continue with the following exercises. If not, check the necessary information on top.


Here are your exercises:

Two people are talking to eachother. Write the dialogues following the example as shown above in red. You need to write one question and then both affirmative and negative answers like it is done in the example.

Use present continuous tense for the following:
1. okula gitmek
2. İngilizce konuşmak
3. sigara içmek

Use simple past tense for the following:
4. ekmek almak
5. acıkmak
6. ders çalışmak
7. yemek yapmak

Use aorist (simple present) tense from number five to seven:
8. her sabah spor yapmak
9. çok bira içmek
10. çok müzik dinlemek

Answers will be on page two of this thread. So I will wait untill there is a page two before I post the ten answers. We will need to have a few replies first. Don't look at other peoples replies if you want to do it on your own.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
- Sen futbol oynuyor musun?
- Evet, oynuyorum.
(- Hayır, oynamıyorum.)



Thread: getting money to Turkey..

917.       erdinc
2151 posts
 19 Mar 2006 Sun 06:54 pm

Not letters but parcels can be opened in the customs to check what is in and whether duty has to be paid or not.

There is an upper limit for duty free items. I think items that are worth up to €100 are duty free but I'm not sure on this.

Even when you send your items with UPS, DHL or Fedex a costums official checks them or at least samples of them. Still we are not a EU country and we are having huge problems with costums when sending items to Turkia.

Our postal service works very slow but I don't belive there are many incidents where letters are opened (I mean letters and not parcels). I think if you wanted to send cash putting it inside a letter would be safer than a package. Of course there are much safer ways than this but for twenty quid I would not pay 5 quid either.



Thread: List Of Books For Turkish Learners

918.       erdinc
2151 posts
 19 Mar 2006 Sun 06:13 pm

Yesterday I bought a Turkish set which is called "Colloquial Turkish".

It has a book that contains many dialogues and has the dialogues on CD's and at the same time on casettes. There are a few good Turkish books and this is one of them. I had heard good things about this book and I wanted to see if it is really a good one. I'm considering to write a review. My first impression is positive. There is a book and 2 CD's and 2 casettes. The casettes and CD's have the same contents.

There are a only few books that are accompanied by audio audio. Most of them are commercial and cheap, useless things for touristic Turkish. But this book is not one of them. I like it. The dialogues are well build. You could remember them if you have the patience to listen them as many times as necessary. The set costed me £26 and is widely available in UK bookshops.

There is also a book and its casette with the name "kayıp çanta" (the missing briefcase). It is one of Boğaziçi Unitersitesi publications. I have ordered this one from Turkia via an online retailer. Two copies are going to cost me £20 including delivery.

Hopefully I will be able to write more on these sources.



Thread: wish someone kindly help transalation Turk-Eng

919.       erdinc
2151 posts
 19 Mar 2006 Sun 06:31 am

This is a sad story. Is it true? Here is your translation:



"Greetings darling. So they have put you in a hospital, is this right? Actually thats not a surprise for me. But the thing I would like to know exactly is, I mean you got cancer because of a brain tumor, isn't it? Tell me exactly what it is in a written text. If you are suffering from this illness I want you to know that it's very hard to heal this illness with medicine and in some cases it is impossible. But I don't know exactly what kind of tumor you have. Therefore I can't comment on it but what I know is that a person who has a brain tumor will never recover if it's a malign tumor (bad tempered) . But if it's a benign tumor (good tempered) then even it heals to understand this we would need to wait two months until the other scan is done.
The pills you take I guess are only supposed to slow down the illness because in Thailand when you take the scan today the results come in a week which means you are way behind. In Turkia if something like that happens the doctor tells you the results immediately when looking at the films. But of course I don't know how they deal with things in Thailand.
Still I would like to suggest you something. You need to find the place of the machine in Germany and you need to start the treatment immediately when you return to Holland because a patient who carries a malign tumor, (of coures I don't know if you are do or not) will live for 6 months to two years. I'm very sad to say so but you need to hurry.
I'm telling you how the illness grows. It will be feed by your blood and takes everything usefull in your blood and this way it continuously will become bigger. From time to time you will lose your balance because of anemia (blood shortage). This will be frequent. You need to take a blood test every month to check if there is anemia.
While the tumor grows bigger it will put pressure into your brain and you will start losing conciousness and a lot of more other things but I don't want to tell them. What I want from you is to hurry. You need to eat very well and need to keep your immunologic system (resistance, defence mechanism) strong which I know that is very weak of you.
There is some herbal medicine that I know about. This herbal medicine is quite common for cancer patients and it's effective but I don't believe it will heal but it will improve your body's defence mechanism which is good for you. Here I'm giving the name of that herbal medicine: "Unkaria Tomentosa" this is it's English name. Make a yahoo search for this. It should help you. When it is taken with green tea or dead nettle tea it helps better.
OK, take care and make a search for this on the Internet. OK my love I wish you a fast recovery. I will write more another time. Now I havent much time left. Take good care and don't forget to take vitamins."



Thread: shorty translation luften

920.       erdinc
2151 posts
 19 Mar 2006 Sun 06:13 am

I'm away. I'm out for some entertainment. You can leave your messages.

ben yokum eglenmeye gittim mesajlarini birakabilirsin...



(1958 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 [92] 93 94 95 96 97 98 99 100 101 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked