Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by erdinc

(1958 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 [87] 88 89 90 91 92 93 94 95 96 ...  >>


Thread: merhaba ingilizceye çevirebilirmisiniz?

861.       erdinc
2151 posts
 04 Apr 2006 Tue 03:48 am

1.Geçmişde seni en çok üzen şey neydi?
1. What was it that has upset you mostly in the past?

2.Geçmişde ne yaşadın ,bazen gözlerinde hüzün görüyorum sanki geçmişde çok mutlu değildin ve birşeyler seni çok yormuş.
2. What have you experienced in the past? Sometimes I see saddness in your eyes. It's like you were not very happy and something had tired you down too much.

3. Seni mutsuz eden şey neydi?
3. What was it that made you sad?

4.Ailen yada akrabaların sana herhangi bir konuda hiç aşırı baskı yaptımı?
4. Did your family or relatives have ever put too much pressure on you on any issue?

5.Benimle tanışmadan önce evlenmeyi düşÃ¼ndüğün yada evlenebileceğini düşÃ¼ndüğün biri varmıydı?
5. Before we met, was there somebody you considered to marry or somebody who could possibly marry?

6.Hiç nişanlandınmı yada nişanlanmak üzere olup vazgeçtiğin oldumu?
6. Have you ever been engaged or decided not to when you were about to do it?

7.Sanki insanlara fazla güvenmiyorsun yada zor güveniyorsun. Daha önce bir olaymı yaşadın?
7. It's like you don't trust people much or you don't trust easily. Have you had an issue in the past?



Thread: Three essential questions

862.       erdinc
2151 posts
 04 Apr 2006 Tue 02:51 am

Others have already covered most of the issue.

1. We can omit personal adjectives whenever it is clear from the possessive suffix to whom the word refers to. This doesnt mean it is always alright to omit the personal adjectives. Indeed sometimes it is not a good idea.

In your example we have two issues. The first issue is that the plural suffix -ler is going to get mixed with the third person possessive suffix -ler. Actually this confusion is avoidable since in modern Turkish the third person plural suffix is replaced with the singular suffix. So we normall prefer "onların evi" instead "onların evleri" for a single house.

I have updated my list of possessive suffixes. If you stick to that list you will be always on the right side.

The second problem rises when we omit the personal adjectives. The workaround I found for this problem is not to omit the personal adjectives in three cases as shown below.

Possessive Suffixes

after a consonant
my – benim -ım -im -um -üm
your – senin -ın -in -un -ün
his/her/its – onun -ı -i -u -ü
our – bizim -ımız -imiz -umuz -ümüz
your – sizin -ınız -iniz -unuz -ünüz
their – onların -ı -i -u -ü

after a vowel
my – benim -m
your – senin -n
his/her/its – onun -sı -si –su -sü
our – bizim -mız- miz -muz -müz
your – sizin -nız -niz -nuz -nüz
their – onların -sı -si –su -sü

single object

benim kedim
senin kedin
onun kedisi
bizim kedimiz
sizin kediniz
onların kedisi

kedim
kedin
kedisi
kedimiz
kediniz
onların kedisi

multiple object

benim kedilerim
senin kedilerin
onun kedileri
bizim kedilerimiz
sizin kedileriniz
onların kedileri

kedlerim
kedilerin
onun kedileri
kedilerimiz
kedileriniz
onların kedileri

2. This is called a noun modification:

Otobüs durağı : Bus stop

This is an undefined noun modification because the first noun isn't defined but only the second is. It is not a certain bus that we are talking about.
In noun modifications if it is a defined one the first noun takes suffixes as well.
If the first noun takes suffixes it takes one of these:
-ın -in -un -ün , -nın -nin -nun -nün
The modified noun always takes a suffix which is one of these:
-ı -i -u -ü , -sı -si –su -sü


Otobüsün kapısı : the door of the bus

This is a defined noun modification. As you see this time both nouns have taken suffixes.

Ali'nin arabası : Al's car
Again a defined noun modification.

"Annem" means my mother. To say "my mother's name" we need to make a defined noun modification since it is defined.
So, "my mother" is "annem" and "name" is "ad" which both take noun modification suffixes as shown above. And it becomes:

Annemin adı : My mother's name

Annem+in ad+ı : If you don't understand why we have used -in and -ı here I can explain the vowel and consonant harmony rules.

3.

Quote:

I've found two different explanations for the 3rd person, plural, in the Simple Present tense (verb to be): "dirlar" (with modifications) and only "lar". What is correct here? Or both are correct?


I see what you mean. You are talking about noun sentences. When the predicate isn't a conjugated verb then the sentence is a noun sentence.

Example:
a. Onlar öğrencidir.
b. Onlar öğrencidirler.
c. Onlar öğrenci.
d. Onlar öğrenciler.

As you see I have added two more options to yours. Why? Because the tendency is to use singular conjugation for plurals. In other words while it is both possible to say "Onlar gittiler" and "Onlar gitti" I would pick the latter. It is a matter of taste now since both versions are widely used.

Tenses in Turkish
http://www.turkishclass.com/forumTitle_6_2565

The -dir suffix is really for making statements only. If you make a statement about something you add the -dir suffix.

"Türk milleti çalışkandır." *
"The Turkish Nation is diligent."

"Türk milleti zekidir." *
"The Turkish Nation is intelligent."

"Çünkü Türk milleti milli birlik ve beraberlikle güçlükleri yenmesini bilmiştir." *
"Because the Turkish Nation has known how to defeat difficulties with national unity and integrity."

*From a famous speech of Atatürk, the founder of our Republic. Translations are mine.

Since our example above isn't a statement I would pick either c. or d. which both would be acceptable as shown in my tense charts.



Thread: I. Mastar Hali - The Infinitive

863.       erdinc
2151 posts
 03 Apr 2006 Mon 08:28 pm

Evet, haklısınız.

Yes, you are right actually. Indeed there is such a nuance as you explained. I thought you were a Turkish learner and I was trying to keep things simple. You got me on this one.





Thread: I. Mastar Hali - The Infinitive

864.       erdinc
2151 posts
 03 Apr 2006 Mon 11:56 am

Quote:

yüzmek çok güzel ama kolay değil

yüzmek kolay değil ama çok güzel



These sentences are identical.



Thread: Interesting places in ANKARA

865.       erdinc
2151 posts
 01 Apr 2006 Sat 10:13 pm

Stay away from Ulus and Gençlik Parkı. Tourists who don't know anything about Ankara usually pick the most useless place to stay because its misleading name which is the Tourist Hotel in Ulus.
Ulus district has historical importance. The First Parliament Building where our republic was founded is located in Ulus. It's now a museum. Ankara Kalesi (Ankara Citadel) is also in Ulus. Unfortunately this district is full with crappy night clups for boor entertainment. Gençlik Parkı which was designed by a foreign architect was planned to be a place and symbol for the new lifestyle of modern Turkish people of the republic. In its early years it indeed served to this purpose and there were some sports activities held including water sports in its miniature lake. Now that place is hired to mafia wannabees for low level entertainment.

Anıtkabir, the mausoleum of Kemal Ataturk is one of the main places to visit I think. It has a moseum as well.



Thread: vowel and consonant changes

866.       erdinc
2151 posts
 31 Mar 2006 Fri 06:20 pm

Here are the corrections.


1. renk > rengi
2. gözlük > gözlüğü
3. isim > (benim) ismim
4. Esra > Esra'nın
5. kulak > (onun) kulağı
6. oğul > (senin) oğlun (your son)
7. Ahmet'in oğlu
8. top > topu



Thread: Present participle

867.       erdinc
2151 posts
 30 Mar 2006 Thu 03:56 am

The following sentence is incorrect in Turkish:

"Ankara'ya giden otobüslerin hepsi doludur."

The correct sentence should be:

"Ankara'ya giden otobüslerin hepsi dolu."

-dur shouldn't be included in that sentence as it is not telling a statement. There is still a chance that it might be a part of a story. I already gave you an example above how it could possibly be used in story telling. But since we are discussing this as a particular sentence I can tell you that it is incorrect. Most native Turks would tell you that this sentence is incorrect if its not a part of a story that somebody is telling.

Quoting Barkin:

i disagree. we should use '-dur' (doludur) in this sentence. a proper sentence must end with a verb.



No. In Turkish, sentences don't have to end with a verb. There are two types of sentences in Turkish. Sentences are either 'verb sentences' (fiil cümlesi) or 'noun sentences' (isim cümlesi).

Adjectives are considered as nouns in this context.

In other words if the predicate is not a conjugable verb (they have the -mek form) then it is a noun sentence.

Cümleler Türkçede yüklemin türüne göre 'fiil cümlesi' ve 'isim cümlesi' olmak üzere ikiye ayrılır. Yüklem çekimli bir fiil değilse cümle isim cümlesidir.

Here are examples:

Ben öğrenciyim. (noun based sentence)
Hava çok sıcak. (noun based sentence)
Bu müzik çok güzel. (noun based sentence)

Bu üç örnekte 'öğrenciyim', 'sıcak' ve 'güzel' kelimeleri yüklemdir.
In these examples 'öğrenciyim', 'sıcak' ve 'güzel' are predicates.



Thread: Nabi Farabi -filozof

868.       erdinc
2151 posts
 30 Mar 2006 Thu 12:49 am

Check this page:

http://www.muslimphilosophy.com/farabi/



Thread: Present participle

869.       erdinc
2151 posts
 30 Mar 2006 Thu 12:23 am

Quoting Elisa:


As for "dolu", that's because the subject is plural already, so there is no need for a 3rd person plural verb, right?



This is not quite right. In verb conjugations for third person plural we use these rules:

1. If the subject is singular use a singular verb.

2. If the subject is plural follow these rules:

2.1. Individuals who have personalities (this means all humans and some animals that we call with their names) can be either conjugated with singular verbs or plural verbs. Both will be correct.

2.2. All other plural subjects including objects and animals must take a singular verb.

examples for 2.2. :
So we say, "Kuşlar uçtu" and not "Kuşlar uçtular".
We say, "Çiçekler soldu" and not "Çiçekler soldular".
Smillarly we say, "Otobüsler doldu" and not "Otobüsler doldular".

The exception for 2.2. is poetic expressions. In this case it will be alright to use plural.

Examples for 2.1. :
We can say "Çocuklar şarkı söylüyordu" or "Çocuklar şarkı söylüyorlardı".

I normally prefer the singualars for 2.1. as well. This means I use only the singular conjugation for thirs person plurals whenever possible.

"Ankara'ya giden otobüslerin hepsi dolu" is better. The -dir suffix can be used, 1.When talking about scientific facts ; 2. When telling a story.

If this had been a story -dir would be alright. Otherwise we shouldn't use it in this sentence.

"Ankara'ya giden otobüslerin hepsi doludur. Ahmet ne yapacağını bilememektedir. Hemen Ankara'ya gitmesi gerekmektedir. İşte tam bu sırada aklına bir fikir gelir."



Thread: Orhan Pamuk

870.       erdinc
2151 posts
 29 Mar 2006 Wed 10:35 pm

I liked his books. One day, in the early 1990's when I was at the uni I picked one of his books, "Beyaz Kale". I couldn't stop reading that book. I didn't sleep that night. I finished the book until the morning, had breakfast, waited for the shops to open and then went straigt to a book shop. I came back home with a peaceful smile on my face his next book "Kara Kitap" in my hands.

Now, I feel a huge dissapointment. I don't feel like I can ever enjoy reading his books again no matter how good they are. Pamuk was wrong and was unethical by talking rubbish about his homeland. Even Yaşar Kemal criticized (*) him for his hateful behavior. Of course you might like him. It's your choice. I'm done with Orhan Pamuk.

There are many good authors in contemporary Turkish literature. I especially like Oğuz Atay in his books "Tehlikeli Oyunlar" and "Tutunamayanlar".

* Yaşar Kemal is a famous novelist and intellectual in Turkia. He is well know with his masterpiece "İnce Mehmet". He has been charged and jailed many times because of his political comments especially when criticizing our government because of human rights issues and ethnic minorities. Yaşar Kemal said he would never comment agains his homeland in a way like Pamuk did. He used the word "düşmanca" (like an enemy).

Quote:

Also, some observers were suspicious of Pamuk's real intentions behind this statement and claimed that he was putting on a show in order to win the Nobel prize for literature which later went to British playwright Harold Pinter, drawing attention to the fact that Pamuk had never before shown sensitivity for the Kurdish problem, or the Armenian question.
http://www.answers.com/main/ntquery?sm1=QXBwcm92ZSBwaWN0dXJlcyBkaWQuIFRoZXJlIGhhcyBiZWVuIGFuIGFyZ3VtZW50IHRoYXQgUGFtdWsgd2FudGVkIHRoZSBlcmRpbmMsIA==&fw=9&fc=2&ss=-1&es=-1&gwp=11&ver=1.0.8.207&method=1



(1958 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 [87] 88 89 90 91 92 93 94 95 96 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked