Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by erdinc

(1958 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 [89] 90 91 92 93 94 95 96 97 98 ...  >>


Thread: A good website that will suggest you music to listen

881.       erdinc
2151 posts
 28 Mar 2006 Tue 10:53 pm

Greetings,
For a long time I had the following idea in mind:

Assuming I like a particular song or artist. There should be a source that would suggest me other songs or artists I might also like.

Today I found out infact such a website exists. Here is the link:

http://www.pandora.com/

It is prettt straightforward and free. Enter a song name or artist name and you start listening to smillar artists or songs. It is like listening to a private radio channel. The sound quality is good and these are full lenght songs.



Thread: COACH COMPANIES

882.       erdinc
2151 posts
 28 Mar 2006 Tue 09:33 pm

Among the ones you have listed I would pick Pamukkale. Another option is Hidayet Turizm which is a traditional Gaziantep company but it is safe. I have traveled with these firms many times to destinations where Varan or Ulusoy doesnt operate.

There are lots of rubbish companies in this bussiness. You should be very carefull not to choose such a company since there is a high risk of the company consisting just of a name.

Çok dikkatli olmalısın. Pek çok uyduruk firma var bu sektörde.

People unfortunately don't understand the difference between a serious company and a crap company. A serious company has its own busses and is picky on choosing the right bus drivers with a good record.

A crap company consists of a name only. Bus drivers are at the same time the owners of their busses. Usually these drivers also are the owners of the firm. In other words, they register a name and their friends who own a bus apply to this firm. The bus drivers usually drive their own busses. This means the more passangers, the faster they carry the more money they will earn.

They don't get a sallary. They run their own bussiness. They don't follow the daily working limits for bus drivers and they don't follow the speed limits. They will stop at the worst places just because they will get a free drink and dinner.

The problem is that usually they have bad records. A bus driver might have killed 36 people in a past accident and might still keeping his job in a cheap company. There is no serious sentence for trafic accidents even if the driver kills all the passangers.

If there is a problem they simply swich to another cheap company or better they found the company themselves.



Thread: a few senteces from eng to turkish

883.       erdinc
2151 posts
 28 Mar 2006 Tue 05:56 am

AlphaF,
thank you for your comments on my translations. Are you missing the old days when we had some killer arguments or are you just bored?

I think my translation is a good one. Of course feel free to think that yours is superior to mine.

The English sentences are not very well constructed. It will lead to mistakes keeping yourself limited to them.

Therefore I tried to reconstuct a possible dialogue that could have existed in Turkish. This is why in some small nuances my sentences don't match the original ones.



Thread: a few senteces from eng to turkish

884.       erdinc
2151 posts
 27 Mar 2006 Mon 10:28 pm

Here is my version:

- Whats wrong?
- Sorun nedir?

- My father is in holland since 30 years.
- Babam 30 senedir Hollanda'da yaşıyor.

- i dont like jokes like that! / I dont considder that as a joke
- Bu tür şakalardan hoşlanmam! / Bu bana hiç şaka gibi gelmedi.

- I wish you good luck
- Sana bol şans dilerim.

- Dont say that!
- Öyle söyleme. ("O şekilde konuşma" could be better here)

- why are you asking that?
- Niçin bunu soruyorsun?

- Who do you think you are?
- Sen kim olduğunu sanıyorsun?



Thread: My Teoman-translation is waiting to be corrected :)

885.       erdinc
2151 posts
 27 Mar 2006 Mon 09:40 pm

I can't help with the last artist you mentioned. They make me kind of nervous because the terrible way using the language. I wish this corruption in Turkish pop music would have an end. Teoman was OK though.



Thread: My Teoman-translation is waiting to be corrected :)

886.       erdinc
2151 posts
 27 Mar 2006 Mon 09:31 pm

Yes your translation was well done. Congratulations. -ken suffix adds the meaning 'while', 'when' or 'as'. It's used with verbs and with adjectives.

giderken : as I was going
gelirken : when I was coming

Kitap okurken müzik dinliyorum.
I'm listening to music while I'm reading books.

Hava çok sıcakken dışarıda dolaşmayı sevmiyorum.
I don't like being outdors when the weather is too hot.



Thread: My Teoman-translation is waiting to be corrected :)

887.       erdinc
2151 posts
 27 Mar 2006 Mon 09:12 pm

Mevsim rüzgarları ne zaman eserse
Whenever the season winds blow

Çocukluk rüyalarım
My childhood dreams

Şeytan uçurtmalarım***
My paperkites

Öper beni annem yanaklarımdan
My mother kisses me by my cheeks

Kız kulesi ve adalar
The Maiden's Tower and the islands

Ah burda olsan... Çok güzel hâlâ İstanbul'da sonbahar.
Oh if only you were here. In Istanbul, autumn is still beautiful.

Her zaman kolay değil sevmeden sevişmek.
It's not always easy to make love without being in love.

* Hayattalarken: when they were alive

** Sevmeden: without loving. -me is negative suffix here.

*** The basic paper kites are called "şeytan uçurtması".


Maiden's Tower (in Istanbul)



Thread: WHAT IS WRONG WITH KAMAL HIS DAUGHTER?

888.       erdinc
2151 posts
 27 Mar 2006 Mon 05:02 pm

The rule is explained here:

1. Words that have the front sounding 'a' as last vowel, take front vowels: harf-e, seyehat-i etc.
2. Words that have flat 'k' or 'l' as last consonants take front vowels even if they have a back vowel as last vowel: rol-ü, gol-ü etc.

1. Son ünlüsü ön a olan sözcükler art ünlülü değil, ön ünlülü ekler alırlar: harf-e, seyahat-i gibi. 2. Son ünsüzü öndamaksıl (ince) k ve 1 olan sözcükler, art ünlü bulundursalar bile ön ünlülü ekler alırlar: rol-ü, gol-e gibi.

http://tr.wikibooks.org/wiki/%22%C3%9Cnl%C3%BC_Fonemlerle_%C4%B0lgili_%C3%96zellikler%22



Thread: WHAT IS WRONG WITH KAMAL HIS DAUGHTER?

889.       erdinc
2151 posts
 27 Mar 2006 Mon 04:31 pm

There are a few other words like this.

gol: goal
golü : the goal



Thread: need some help

890.       erdinc
2151 posts
 27 Mar 2006 Mon 02:28 am

"mışıl mışıl uyuyor"
"he/she/it sleeps like a baby"

"Herkes anlayabildigi kadar yaşar ve anlayamadığı şeyleri umursamadan ölüp gider."

Everbody lives as much as they understand and they just pass away not bothering for things they don't understand.



(1958 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 [89] 90 91 92 93 94 95 96 97 98 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented