Mevlana Celaleddin Rumi
Etme Don´t
Duydum ki bizi bırakmaya azmediyorsun etme I heard that you were willing to leave us, don´t!
Başka bir yar başka bir dosta meylediyorsun etme You head towards another beloved, another friend, don´t! Sen yadeller dünyasında ne arıyorsun yabancı What do you look for in the foreign lands, o stranger! Hangi hasta gönüllüyü kasdediyorsun etme Which sick-hearted person do you want, don´t! Çalma bizi bizden bizi gitme o ellere doğru Don´t steal us from us, don´t go to those lands! Çalınmış başkalarına nazar ediyorsun etme You look at stolen people, don´t! Ey ay felek harab olmuş alt üst olmuş senin için O moon! Heavens have gone to ruin and turned upside down for you Bizi öyle harab öyle alt üst ediyorsun etme You devastate and ruin us so much, don´t!
Ey makamı var ve yokun üzerinde olan kişi O the one who has a position over existence and absence Sen varlık sahasını öyle terk ediyorsun etme You leave the ground of existance, don´t! Sen yüz çevirecek olsan ay kapkara olur gamdan If you turned your face away from moon, it would be pitch-dark because of its sorrow Ayın da evini yıkmayı kastediyorsun etme You want to destroy home of moon too, don´t Bizim dudağımız kurur sen kuruyacak olsan Our lips would dry, if you got dried Gözlerimizi öyle yaş dolu ediyorsun etme You fill our eyes with tears, don´t! Aşıklarla başa çıkacak gücün yoksa eğer If you don´t have enough power to handle lovers Aşka öyleyse ne diye hayret ediyorsun etme Why are you amazed with love then? Don´t! Ey cennetin cehennemin elinde olduğu kişi O the one who has heaven and hell in his hand Bize cenneti öyle cehennem ediyorsun etme You make heaven hell for us, don´t! Şekerliğinin içinde zehir zarar vermez bize Poison can´t harm us in your sweetness O zehiri o şekerle sen bir ediyorsun etme… You mix that poison with that sugar, don´t! Bizi sevindiriyorsun huzurumuz kaçar öyle You make us happy but it disturbs us Huzurumu bozuyorsun sen mahvediyorsun etme You disturb and destroy us, don´t! Harama bulaşan gözüm güzelliğinin hırsızı My sinful eye is the thief of your beauty Ey hırsızlığa da değen hırsızlık ediyorsun etme O the one who is worthy of being stolen, you steal. Don´t! İsyan et ey arkadaşım söz söyleyecek an değil Rebel, o my friend. It is not time for words. Aşkın baygınlığıyla ne meşk ediyorsun etme!! What do you do in the unconsciousness of love? Don´t!
http://www.youtube.com/watch?v=FoYubbeAGt0
This poem was written for Şems (his best friend) by Rumi after seperation of him. Şems was killed by a group of people who were jealous of the friendship between him and Mevlana. He accepted his fate and embraced it willingly.
Edited (10/23/2012) by gokuyum
Edited (10/23/2012) by gokuyum
Edited (10/23/2012) by gokuyum
Edited (10/23/2012) by gokuyum
Edited (10/23/2012) by gokuyum
Edited (10/24/2012) by gokuyum
|