Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by gokuyum

(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 344 345 346 347 348 349 350 351 352 [353] 354 355 356 357 358 359 360 361 362 ...  >>


Thread: Need help - one sentence - turkish->english

3521.       gokuyum
5050 posts
 16 Oct 2011 Sun 08:34 pm

 

Quoting Daxx

Hi, can I ask, what does "Hadi len karga" mean?

Thanks.

Hadi len is a slang expression and it means "don´t fool me"

karga means crow

 

 



Edited (10/16/2011) by gokuyum



Thread: E to T

3522.       gokuyum
5050 posts
 15 Oct 2011 Sat 03:37 pm

 

Quoting Inscrutable

Please keep in contact with the office.

Thank You

 

Lütfen ofisle temasta kalın.



Thread: SIMPLE E TO T

3523.       gokuyum
5050 posts
 14 Oct 2011 Fri 07:41 pm

 

Quoting Johnk

thanks for quick reply but now i have 2 questions.

If i just said "carsamba ingiltere´ye gidiyorum" would that still make sense? yes

why is it ´ye and not ´de as i have seen elsewhere in a  language book? Because you go "to" England. "to"s equivelant in Turkish is "e/a". This is dative case. "de" s equivelant is "in/on/at" This is locative case.

Note: It is (y)e because we need a buffer letter here and y is the buffer letter.

 

 

 



Edited (10/14/2011) by gokuyum



Thread: Tr to En, please

3524.       gokuyum
5050 posts
 14 Oct 2011 Fri 07:31 pm

 

Quoting etena

Can someone, please, help me understand what they say at the beginning and at the end of this video?

 

 

http://www.youtube.com/watch?v=31ezajBSgEA&feature=share

 

 

 

At the very end he says:

What is wrong with women do you know? They fall in love with the specialities that make you yourself and then they try to take them from you.



Edited (10/14/2011) by gokuyum

etena liked this message


Thread: e to t please!

3525.       gokuyum
5050 posts
 14 Oct 2011 Fri 07:09 pm

 

Quoting Lady_Metal

I have thought several times about taking my life by going to get a bullet and shot it into my head before we got together if you want me to be very honest, but you have giving me piece of mind and happiness now, I hope you feel the same about me.I care about your wellness and happiness as much as you do for me and I know you didnt get what I said as if I was trying to play the victim since all I said was the truth about how I have lived here so far.

 

Biraraya gelmeden önce dürüst olmam gerekirse bir kurşun alıp kafama sıkmayı ve hayatımı sona erdirmeyi bir çok kez düşündüm. Ama sen bana huzur ve mutluluk veriyorsun. Umarım sen de benim için aynı şeyleri düşünüyorsundur. Senin iyiliğini ve mutluluğunu senin benimkini düşündüğün kadar çok düşünüyorum. Kurbanı oynuyormuşum gibi görünen ama şimdiye kadar nasıl yaşadığım gerçeğini anlatan söylediklerimi anlamadığını biliyorum.

 

 

Lady_Metal liked this message


Thread: e to t please!

3526.       gokuyum
5050 posts
 14 Oct 2011 Fri 06:59 pm

 I cannot stand living without you, being apart and far away from you is out of question. I understand why we have to hide our relationship in this place and this is why I have not shared it with anyone from here. But if we end up getting married they will learn it but if you must know I am not afraid of what they might say and yes, it seems that people hate when others are happy since themselves are unhappy all the time.I will not forget you or stop loving you as long as I breath.I will come back for you and only you, you are the main reason I am standing every day in this place, you give me strenght to go on,

Sensiz yaşamaya katlanamıyorum. Ayrı olmak, senden uzak olmak söz konusu bile olmaz. İlişkimizi bu yerde niçin saklamamız gerektiğini anlıyorum, bu yüzden bunu buradaki hiçkimseyle paylaşmadım. Ama eğer evlenirsek bunu öğrenecekler. Bilmeni isterim ki onların ne smyleyeceğinden korkmuyorum ve öyle görünüyor ki insanlar kendileri herzaman mutsuz olduğundan diğerlerinin mutlu olmasından nefret ediyorlar. Seni unutmayacağım ve nefes aldığım sürece seni sevmekten vazgeçmeyeceğim. Sadece ve sadece senin için geri döneceğim. Buraya katlanabilmemin ana sebebi sensin, bana devam etmek için güç veriyorsun.



Thread: e to t please!

3527.       gokuyum
5050 posts
 14 Oct 2011 Fri 06:49 pm

 

Quoting Lady_Metal

.EVEN IN MY OWN COUNTRY I SEE THAT PEOPLE CANT UNDERSTAND ME AND THAT I CANT UNDERSTAND THEM EITHER,I FEEL I AM DIFFERENT FROM EVERYONE, INCLUDING MY OWN FAMILY. IT IS LIKE LIVING IN A PLACE WHERE I CAN SPEAK THE LANGUAGE BUT I DONT BELONG TO IT AT ALL, BEING THERE ANNOYED ME AND STILL HAVE TO LISTEN EVEN FROM MY GUESTS FROM MY OWN COUTRY THAT I HAVE A FOREING ACCENT AND EVEN DIFFERENT WAY TO BE.

 

Kendi ülkemde bile insanların beni anlayamadığını ve benim de onları anlayamadığımı görüyorum. Herkesten farklıyım, ailemden bile. Dilini konuşabildiğim ama ait olmadığım bir yerde yaşamak gibi bir şey bu. Burada olmak beni rahatsız etti ve hala ülkemdeki misafirlerimden bile yabancı bir aksanım olduğunu ve farklı bir yolda olduğumu dinlemek zorunda kalıyorum.

 

 



Edited (10/14/2011) by gokuyum
Edited (10/14/2011) by gokuyum



Thread: e to t please!

3528.       gokuyum
5050 posts
 14 Oct 2011 Fri 06:43 pm

 

Quoting Lady_Metal

It isnt a matter of not wanting to explain things to you, the point is that as I said previously, my turkish isnt enough to express and explain myself fully to you and when I try it sometimes it causes misunderstandings exactly because I still need work out to get my turkish better. I have asked friends who are not from here to help me translate these things I sent you exactly because I cannot do it on my own for now.

Sorun sana bazı şeyleri açıklamak istememem değil; daha önce söylediğim gibi Türkçem kendimi sana yeterince ifade edebileceğim kadar iyi değil ve bazen bunu denediğimde yanlış anlaşılmalara yol açıyor. Bu yüzden Türkçemi geliştirmeye çalışmam lazım. Buradan olmayan arkadaşlarımdan sana gönderdiğim bu şeyleri çevirmede yardım istedim çünkü bunu kendi başıma yapamıyorum.

 

 

 



Thread: SIMPLE E TO T

3529.       gokuyum
5050 posts
 14 Oct 2011 Fri 06:37 pm

 

Quoting Johnk

I am wanting to say

 

on wednesday i am going to england.

 

is this correct....carsamba gunu ingiltere´ye gidiyorum

 

 



Thread: hi , can help me translate in english :(

3530.       gokuyum
5050 posts
 08 Oct 2011 Sat 01:13 pm

 

Quoting tunci

 

We dont have to do literal translation,

Eklemeyiz mal o kadar da değil ---> you stupid , of course I wouldnt add [that person] , I cant be that fool..

1. Eklemeyiz --> Literally = We wouldnt add or we wont add . But  many times when we refer 1.person [I] we use "we" in conversations.

the story is , that person probably in facebook or msn , says " I would not [have] add him/her into [ her friend list..etc], He says he is not that fool [to do that] [ I wouldnt go that far [adding him/her] [ there is no way I would do that]

- you stupid, how can you think that I would add that person into [fb or friend list ..etc. "

- Dont be stupid, would I add him/her , how can you think I would add ?

 

thats where I got "I wouldnt " from.

 

 

I agree tunci. It is sometimes very difficult to translate a text literally. As you see my translation was not also literal. I just wanted to explain things a little bit detailed.

 



(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 344 345 346 347 348 349 350 351 352 [353] 354 355 356 357 358 359 360 361 362 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked