Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by gokuyum

(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 350 351 352 353 354 355 356 357 358 [359] 360 361 362 363 364 365 366 367 368 ...  >>


Thread: simple but I dont know

3581.       gokuyum
5050 posts
 06 Sep 2011 Tue 12:22 pm

 

Quoting deli

I know how to say its you- sensin

but how do I say its me

Who is it? Kim o?

It is me. Benim.

 

 



Thread: Turkey downgrades ties with Israel

3582.       gokuyum
5050 posts
 05 Sep 2011 Mon 05:18 pm

A real man always farts further than others.



Thread: can someone please translate to turkish for me

3583.       gokuyum
5050 posts
 05 Sep 2011 Mon 04:56 pm

 

Quoting deli

 

 

 it nothing to be  exaggerated.?

 

yes



Thread: English to Turkish translation please (sorry, last one I hope!)

3584.       gokuyum
5050 posts
 05 Sep 2011 Mon 04:49 pm

scalpel where do you hide your wings?



Thread: E to T

3585.       gokuyum
5050 posts
 05 Sep 2011 Mon 04:46 pm

 

Quoting Inscrutable

Sara (kızım) üzgündü çünkü yüzmeye onunsuz gittim. Sara was sad because I went swimming without her.

Thank You

 

Sara üzgündü çünkü yüzmeye onsuz gittim. Onsuz(without her) must be near the predicate because it is the thing we want to emphasize . If you want to emphasize a thing put it near the predicate.

Inscrutable liked this message


Thread: E - T please....

3586.       gokuyum
5050 posts
 05 Sep 2011 Mon 04:36 pm

 

Quoting deli

 

 

 Cuma gününde  dort saat saat dört sularında orada olacağım

Cuma gününde bir yerde buluşalım mı,

eğer öyleyse nerede ve saat kaçta

 

 

my try but wait for corrections

 

here comes another small correction

 



Edited (9/5/2011) by gokuyum



Thread: cevirmek lutfen. Tskr

3587.       gokuyum
5050 posts
 05 Sep 2011 Mon 04:11 pm

 

Quoting Henry

 

 

My attempt, but without correct spelling and Turkish letters, and knowing the context it is difficult. This attempt may not help you much, but here it is, with my guess at the corrected Turkish

Tuana´yı görüyor musun? - Do you see Tuana?

çok olmuş - (would normally mean ´very ripe´, but I guess the writer left out an adjective, maybe ´iyi´, çok iyi olmuş - he/she seems very good) OR it has become too much

işi olmamış mı? - Didn´t he/she have work to do?  di. Hasn´t his job happened?

anlamadım - I did not understand  

............either did I Smile

 

 

 

 



Edited (9/5/2011) by gokuyum
Edited (9/5/2011) by gokuyum
Edited (9/5/2011) by gokuyum

Henry liked this message


Thread: Süleymaniye´de Bayram Sabahı (Poetry by Yahya Kemal Beyatlı)

3588.       gokuyum
5050 posts
 02 Sep 2011 Fri 12:12 am

what a wonderful poem! It amazes me.

hedef liked this message


Thread: Süleymaniye´de Bayram Sabahı (Poetry by Yahya Kemal Beyatlı)

3589.       gokuyum
5050 posts
 01 Sep 2011 Thu 11:34 pm

Süleymaniye´de Bayram Sabahı

 

 



Artarak gönlümün aydınlığı her saniyede
Bir mehâbetli sabah oldu Süleymâniye´de
Kendi gök kubbemiz altında bu bayram saati,
Dokuz asrında bütün halkı, bütün memleketi
Yer yer aksettiriyor mavileşen manzaradan,
Kalkıyor tozlu zaman perdesi her an aradan.

 

A Festival Morning in Süleymaniye

 

By increasing the light of my heart in every second

It became a majestic morning in Süleymaniye.

Under our vault of heaven, at this festival hour

It reflects whole people and whole country in its nine centuries

Here and there from the view which becomes blue.

The dusty curtain of time is disappearing  every moment.

 

 

 

Gecenin bitmeye yüz tuttuğu andan beridir,
Duyulan gökte kanat, yerde ayak sesleridir.
Bir geliş var!.. Ne mübârek, ne garîb âlem bu!..
Hava boydan boya binlerce hayâletle dolu...

 

From the moment the night started to end

What is heart  is the voices of wings in the sky and voices of feet on the ground.

There is a coming! What a holy and weird universe this is.

Sky is filled all over with thousands of ghosts.

 

Her ufuktan bu geliş eski seferlerdendir;
O seferlerle açılmış nice yerlerdendir.
Bu sükûnette karıştıkça karanlıkla ışık
Yürüyor, durmadan, insan ve hayâlet karışık;
Kimi gökten, kimi yerden üşüşüp her kapıya,
Giriyor, birbiri ardınca, ilâhî yapıya.
Tanrının mâbedi her bir tarafından doluyor,
Bu saatlerde Süleymâniye târih oluyor.

 

This coming from every horizon is from old campaigns

From many places which were opened by those campaigns.

As long as darkness and light join in this quietness

People and ghosts walk together without stopping.

Flocking to every door some of them from sky some of them from ground,

They enter one after another to the divine structure.

The temple of god is filled from  every where

At these hours Süleymaniye becomes history.



Edited (9/1/2011) by gokuyum
Edited (9/1/2011) by gokuyum
Edited (9/1/2011) by gokuyum
Edited (9/1/2011) by gokuyum
Edited (9/1/2011) by gokuyum
Edited (9/2/2011) by gokuyum
Edited (9/7/2011) by gokuyum

hedef, tunci, Henry and Aida krishan liked this message


Thread: Translation from turkish people

3590.       gokuyum
5050 posts
 01 Sep 2011 Thu 11:09 pm

 

Quoting vanilla

 

1.Çok Sağolasin,

2.Sallana yuvarlana yatıyoruz. 

 

Thanks so much!

1) Thank you very much

2) We go to bed swinging and rolling.

 



(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 350 351 352 353 354 355 356 357 358 [359] 360 361 362 363 364 365 366 367 368 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented