Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by gokuyum

(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 347 348 349 350 351 352 353 354 355 [356] 357 358 359 360 361 362 363 364 365 ...  >>


Thread: küçük şakalar

3551.       gokuyum
5050 posts
 24 Sep 2011 Sat 06:11 pm

 

Quoting si++

 

 

This kind of sense of humour is alien to me. But this has reminded me a question a friend had asked some years ago.

 

En şanslı "ce" nedir? (What is the luckiest "ce"?)

 

I will not tell the answer as it is a bit obscene and don´t ask me what it is. If you can´t solve it then you can´t solve it.

I will answer it because sometimes I like annoying people. The anwer is "am-bulan-ce"

 



Edited (9/24/2011) by gokuyum
Edited (9/24/2011) by gokuyum

harp00n liked this message


Thread: -den/-dan-Ablative suffix

3552.       gokuyum
5050 posts
 24 Sep 2011 Sat 06:05 am

 

Quoting Mavili

"Bu durum karşısında Hoca bir şey söylemeden onları içeri alır ve sofraya oturtur."

Source; I think from Princeton University. (I think its a children´s story) I have been trying to practice translating, though maybe that interactive site has Turkish thats a bit advanced for me yet. But I thought I would try anyway! I mention my sources so you know I dıdn´t make the sentences.Smile

Most of it has been ok, enough to get the gist of the sentences from the words and suffixes but probably not accurate translation. I came across that sentence.

I was able to understand most of the sentence but it made me wonder about "söylemeden" When you have the -den/-dan suffix after a verb, instead of a noun, how does that work? Or is there something I am missing? Is it still "didn´t tell"?

 

Thanks in advance and I may post more to the thread if I have more questions about this exercise. {#emotions_dlg.angel}

 

-meden means without. You have to add it to the root of the verb. It is not about -den, -dan. -meden is a different suffix. It makes verbs adverbs.

 



Edited (9/24/2011) by gokuyum
Edited (9/24/2011) by gokuyum

Hindistan and sashk liked this message


Thread: Bana yardim edebilir misiniz?

3553.       gokuyum
5050 posts
 24 Sep 2011 Sat 05:57 am

do you accept cards?

Kart kabul ediyor musunuz?

Where is the nearest cashpoint?

En yakın bankamatik nerede?

cancellation

iptal/iptal etme

.. 2 people haven´t turned up (´mis´ again?)

2 kişi gelmemiş/gözükmemiş

I would like to cancel the booking

rezervasyonu iptal etmek istiyorum.

missing (eg... the ... is missing)

kayıp

wheelchair

tekerlekli sandalye

are there facilities for the disabled?

Engelliler için tesisler var mı?

I would like to book 2 tickets for the Akbuk excursion

Akbuk gezisi için iki bilet ayırtmak istiyorum.

There are complaints about the noise at night, people can´t sleep

Geceleyinki gürültü hakkında şikayetler var; insanlar uyuyamıyor.

chlorine

klor

When is the next bus to town?

Şehire bir dahaki otobüs kaçta?

flight

uçuş

What activities are there for children?

Çocuklar için hangi aktiviteler var?

night club

gece klubü

can you please fix the toilet?

Lütfen tuvaleti tamir edebilir misiniz?

what are the meal times?

Yemek saatleri ne zaman?

Are there vegetarian options? What options are there?

Vejeteryanlar için seçenekler var mı? Hangi seçenekler var?

Do you have children´s menu?

Çocuk menünüz var mı?

Is it open 24 hours?

24 sat açık mı?

What time does the market open/ close?

Market ne zaman açılıyor/kapanıyor?

Where is the nearest...

en yakın----- neresi?

Who can I contact?

Kiminle bağlantı kurabilirim?

How can I contact you?

Seninle nasıl bağlantı kurabilirim?

Someone has an injury

Birisinin yarası var./ Birisi yaralandı

Can I have some assistance please?

Yardımcı olabilir misiniz lütfen?

Is there a lift/elevator?

Asansör var mı?

Do you have a safe here ? (to keep money etc)

Müşteri kasanız var mı?

They have lost their key

Anahtarlarını kaybetmişler

 

 

 

 

 

 



Thread: Arzu ederdiniz bir yol görmeye

3554.       gokuyum
5050 posts
 22 Sep 2011 Thu 07:05 pm

 

Quoting MarioninTurkey

 

 

 This are very hard because the whole thing is a religious poem for Hacı Bektaşı and so has lots of poetic similes etc.

 

They are all idiomatic. You also have to tie the lines in with each other. e.g.

 

Muhabbet bağında güller dermeye .. hoşgeldiniz

I would say as:

Welcome to gathering roses in the garden of conversation

 

Hız vermek: to accelerate, to make something speed up, made it more exciting

If I change the word order (it is poetic) in İlimde dünyaya vermiş idik hız 

to İlimde dünyaya hız vermiştik

I would say:

We made the world more exciting in science

But I am not 100% sure about this one!

 

 

 

Muhabbet is "conversation" as you said. But it has a secondary meaning too. And it is "love".



Edited (9/22/2011) by gokuyum
Edited (9/22/2011) by gokuyum



Thread: Need explanation..

3555.       gokuyum
5050 posts
 21 Sep 2011 Wed 09:08 pm

Doğum günümü hatırlaman beni çok mutlu etti.

 

Doğum günümü is a noun phrase. It is also definite object of "hatırlaman".

Doğum günümü hatırlaman is the subject of the sentence. You can´t seperate "hatırlaman" from its object.

Beni is the definite object of the verb "mutlu etmek".

Çok is adverb.

Mutlu etti is predicate.



Edited (9/21/2011) by gokuyum



Thread: Need explanation..

3556.       gokuyum
5050 posts
 21 Sep 2011 Wed 07:06 pm

 

Quoting Hindistan

 

 

Thank you Gok..could you explain further in what conditions its use will be most suitable...???

 

1) Beni hatırlaman çok güzel.

Here it is the subject of the sentence with "beni". Because it is a verbal noun it can also have an object. And the object of it is "beni". You can´t seperate them. They are together the subject.

 

2)Beni hatırlamanı istiyorum.

Here it is  the object with beni. Beni is still object of "hatırlamanı". But they are together the object of "istiyorum". The object is definitive because it is in accusative case because of "ı" at the end.

 

3)Hatırlamana sevindim. Now it is indirect object of "sevindim" because of "a" at the end. A makes it dative and indirect.

 

4)Beni hatırlaman için ne yapmalıyım? Now it is part of an adverb group.

 

It is a noun at the end Hindistan. It has the same conditions with another noun.

 



Edited (9/21/2011) by gokuyum
Edited (9/21/2011) by gokuyum
Edited (9/21/2011) by gokuyum
Edited (9/21/2011) by gokuyum

Hindistan liked this message


Thread: k changing to ğ

3557.       gokuyum
5050 posts
 21 Sep 2011 Wed 04:39 am

 

Quoting Sweet_Paradise

Merhaba, 

I was just doing a few grammar exercises. I learnt that k changes to ğ if k comes before a vowel. Example kazak > kazağı

So in this example I applied the same rule: Cacık > cacığda , but it is actually cacıkta. 

Can someone explain why the K didnt change to Ğ in this example, is it something to do with the ı in the word. 

Thank you

And also if anyone has any more exercises/examples in relation to this grammar point please show me

1)After "p,ç,t,k" if a suffix which starts with a vowel (a,e,ı,i,o,ö,u,ü ) come "p, ç, t, k" soften and become "b,c,d, ğ"

 

2)After "f,s,t,k,ç,ş,h,p" if a suffix which starts with "c,d,g" come  "c,d,g" harden and become "ç,t,k"

 

1)cacık-a becomes cacığa

2)cacık-da becomes cacıkta



Edited (9/21/2011) by gokuyum
Edited (9/21/2011) by gokuyum
Edited (9/21/2011) by gokuyum



Thread: tr - eng pls thx

3558.       gokuyum
5050 posts
 21 Sep 2011 Wed 03:35 am

 

Quoting jacobjake

Yar, yar ben senden ayrıl amam yar
Yar, inan seni unutamam yar
Gelsen.  gözüm yaşım. silsen yar
Zamanı, zamanı tam    zamanı sevsen yar
Dönsen, yaralı sev dana dönsen yar

O senin sevdan yalanmış
Yola gelmezmiş, halim görmezmiş
Bu benim sevdam yamanmış
Dile gelmezmiş, beni bilmezmiş

Emekler boşa döndü yar
Yaz bahar kışa döndü yar
O gidenler hiç dönmedi yavrum
Gelmedi yavrum
Ömrüm boran kar

Biz ki çok uzaklardan gelip
Çok uzaklara savrulan sevda yelleriydik
Biz ki asi umutlar beslerdik yüreğimizde
Hesapsızdı yüreğim ve pazarlıksız ve de katıksız
Şimdi başımı taştan taşa
Yüreğimi soysuz sevdalara çaldırıyorum
Yoruldum ve yanıldım
Ama inan ki türkü gözlüm
Bu azaran yaraya zamansız yakalandım

It seems like a folk love song. Here is the tranlation of first part. Other parts are also about same things.

 

Yar, yar ben senden ayrıl amam yar
Yar, inan seni unutamam yar
Gelsen.  gözüm yaşım. silsen yar
Zamanı, zamanı tam    zamanı sevsen yar
Dönsen, yaralı sev dana dönsen yar

 

Love, love, I can´t leave you love

Love believe me I can´t forget you.

May you come; may you wipe my tears love.

It is now the time, exact time may you love me love

May you come back, may you come back to your wounded love.



Edited (9/21/2011) by gokuyum



Thread: Need explanation..

3559.       gokuyum
5050 posts
 21 Sep 2011 Wed 12:13 am

 

Quoting Hindistan

çok teşekkürler doğum günümü "hatırlaman" beni çok mutlu etti

Could someone explain what kind of construction is this "hatırlaman". I do understand it means "your remembering" but I want to know where and what could be the most appropriate situation to use it..please explain with examples. 

 

Thanks

 

-hatırla(mak) is the verb.

-ma is a suffix that makes verbs nouns (verbal nouns)

-n is second person singular possesive suffix

 

Gelmene çok sevindim. If we try to translate this sentences literally with bad English. It means "I was very happy to your coming"

 

With better English we can translate it as "I was very happy because you came".



Edited (9/21/2011) by gokuyum

Hindistan liked this message


Thread: olduğu vs olması??

3560.       gokuyum
5050 posts
 18 Sep 2011 Sun 11:56 pm

 

Quoting Spionen

I have trouble distinguishing these. Not only with olmak, but the usage of the two forms in general. I understand that the -dik form is an adjective, describing a noun (such as "en sevdiğim renk" -- "my most-loved color") while the short infinitive + endings is a noun (as in "gitmem gerek" --- "my going is necessary"), but in practice... I don´t always know which one to use.

For example, in a sentence like "nerede olduğunu bilmiyorum", what´s the noun being referred to? Is it like "I don´t know its where-being place" with "place" implied?

I guess I understand in principle... but any further explanation that could clear it up any further for me would be very welcome! Thanks in advance

As you said "dik" makes verbs adjectives.

Ex: beklenmedik sonuç unexpected result

But sometimes we use adjectives as verbal nouns.

Ex: Gittiğini söylemedi. He didn´t say that he had gone.

 

 

(Onun) Hasta  olduğunu duymadım. Actually there is a hidden onun (his) in this sentence. And "onun" and "olduğunu" are members of a noun phrase.

 

 We use "dik" suffix to create adjectives or verbal nouns in past tense. This is the most important point.

 

Ex: Koştuğunu gördüm. (past tense). I saw that you ran.

 

But when predicate is  present tense, the verbal noun sometimes gains a present tense meaning.

 

Ex: Koştuğunu görüyorum. (present tense) I see that you run.

 

 



Edited (9/19/2011) by gokuyum

Lololooo and sashk liked this message


(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 347 348 349 350 351 352 353 354 355 [356] 357 358 359 360 361 362 363 364 365 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked