Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by gokuyum

(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 [64] 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ...  >>


Thread: Short essay

631.       gokuyum
5050 posts
 30 Jan 2014 Thu 09:43 pm

I am waiting for the turkish essays everybody. Try your luck



Edited (1/30/2014) by gokuyum
Edited (1/30/2014) by gokuyum



Thread: Short essay

632.       gokuyum
5050 posts
 30 Jan 2014 Thu 09:41 pm

 

Quoting * Lamda*

 

Quoting gokuyum

Write a short essay about tooth ache in English. I will correct you and give you a score. Here is my essay

 

Günlerdir dişim çok ağrıyordu. Dişçiye gitmeyi hiç sevmesem de gitmeye karar verdim.  İnternetten bugüne randevu aldım. Hastaneye gittim. Sıramı beklemeye başladım. Sıram geldiğinde doktor beni içeri aldı. Dişime baktı. Bu dişi kurtarabilir misin dedim. Film çektirmelisin ondan sonra karar vereceğim dedi. Film çektirdim. Tekrar doktorun beni çağırmasını bekledim. Beni tekrar içeri aldı. Filme baktı. Bu dişi kurtarmak imkansız, en iyisi çekelim dedi. Ben de tamam öyleyse çekin dedim. Şimdi olmaz dedi. Dişin iltahap yapmış, bir süre antibiyotik kullanmalısın dedi. Ben hayal kırıklığına uğradım. Bu dişi şimdi çekip beni acı çekmekten kurtaramaz mısın dedim. Olmaz dedi.Ben de ilaçları kullanıp bir hafta sonra tekrar gelmeye razı oldum.

For days my tooth was ia a great pain. Even though I don´t like going to the dentist,I decided to go. I got (took) an appointment  from the internet today. I went to the hospital. I waited for my turn. When my turn came the doctor took me inside. Ηe/she looked(examined) my tooth. Can you save this teeth, i said. You have to take a film(you mean an X-ray??) of your tooth and then I will decide,he/she said. I took the film(I guess). I waited for the doctor to call at me again. He/she took me inside again. He/she looked(examined) the film(x-rays??). It isn´t possible to save this tooth,the best thing is to extract it,he/she said. In that case i  agree to extract it, I said to him/her. It isn´t possible now he/she said. Your tooth is iflammated, you have to take antibiotics for a while,he/she said. I was disappointed. Can you extract this tooth now to save me from suffering, I said. It isn´t possible, he/she said. So, I accepted to  take the medicine and after a  will  go again(to the doctor).

 

......offff get well soon

 

....Ι hope I got the meaning of the story  since either my turkish neither my english is good enough

 

That was a great try. Now write an essay in Turkish

* Lamda* liked this message


Thread: Short essay

633.       gokuyum
5050 posts
 30 Jan 2014 Thu 06:47 pm

Write a short essay about tooth ache in Turkish. I will correct you and give you a score. Here is my essay

 

Günlerdir dişim çok ağrıyordu. Dişçiye gitmeyi hiç sevmesem de gitmeye karar verdim.  İnternetten bugüne randevu aldım. Hastaneye gittim. Sıramı beklemeye başladım. Sıram geldiğinde doktor beni içeri aldı. Dişime baktı. Bu dişi kurtarabilir misin dedim. Film çektirmelisin ondan sonra karar vereceğim dedi. Film çektirdim. Tekrar doktorun beni çağırmasını bekledim. Beni tekrar içeri aldı. Filme baktı. Bu dişi kurtarmak imkansız, en iyisi çekelim dedi. Ben de tamam öyleyse çekin dedim. Şimdi olmaz dedi. Dişin iltahap yapmış, bir süre antibiyotik kullanmalısın dedi. Ben hayal kırıklığına uğradım. Bu dişi şimdi çekip beni acı çekmekten kurtaramaz mısın dedim. Olmaz dedi.Ben de ilaçları kullanıp bir hafta sonra tekrar gelmeye razı oldum.



Edited (1/30/2014) by gokuyum

Lololooo, Jarmi, tunci, * Lamda*, elenagabriela and Turkish2412 liked this message


Thread: E to T

634.       gokuyum
5050 posts
 30 Jan 2014 Thu 06:33 pm

 

Quoting denizli

Thanks. Makes sense but I can ask this with ´var´?

 

kedim var - I have a cat, I have got a cat

Can I say

Talilin güzel var mıydı?

 

We dont use var in that way. 

There is no such thing like having a good holiday.

 



Thread: please someone translate these lyrics for me!!

635.       gokuyum
5050 posts
 30 Jan 2014 Thu 08:39 am

 

Quoting amila_b

Bazen acı dinmez, bazen de yağmur
Sometimes pain doesnt cease, sometimes rain
Sevgilim gülümse, her şey unutulur
Smile my love, everything will be forgotten.
Suskunuz bu akşam üstü
We are quiet this evening
Hasrete yanmışız, neylersin ..
We are burnt with longing, what to do?

can someone translate it? 

 

 



Thread: T -> E (1935)

636.       gokuyum
5050 posts
 30 Jan 2014 Thu 08:34 am

 

Quoting weezle

But is Hamidiye suyu disliked or something? It continues:


   Türkiye´de kitap kadar hakarete uğrayan hiç bir mal yoktur. Hamidiye suyu değil ,izmarit,kirli paçavra,eski kundura,boş şişe,hatta molozların içinden kırık tahta veya demir parçaları bile, sırasına göre,ham maddesinin tartısından fazla fiyat ve alıcı bulurlar; yalnız kitap,kör olası kitap adı batası kitaptır ki,yerlerde köpek tersiyle bir hizada ,altına bir bez parçası bile yayılmadan pazara çıkarılıyor

Is he listing Hamidiye water as something disliked, or am I not understanding this grammar?

And thank you very much—that was an excellent translation.

 

There is nothing insulted as much as books in Turkey. Not only Hamidiye water, even cigarette butts, dirty rags, old shoes, empty bottles, broken woods left in rubbles or iron pieces are sold more expensive than the weight of their raw material and they find buyers in the right time. Only books, only those damn books are put on the ground in line with dog shits and are put on sale even without a linen under them.



Edited (1/30/2014) by gokuyum



Thread: T -> E (1935)

637.       gokuyum
5050 posts
 30 Jan 2014 Thu 07:57 am

 

Quoting weezle

Hey guys, this one´s really confusing me, as I lack the cultural context. Was Hamidiye suyu expensive in 1935? Cheap? Common? Rare? A luxury? A political faux pas?

It´s just the bold part that´s confusing me:

Dün Salahaddin Güngör, ´´Kitap Morgu´´ adlı yazısında, ´´hemen her köşebaşında beliren´´ kitap sergilerinden bahsederken, buralarda ´´öyle değerli, öyle aranmakla bulunmaz kitaplar var ki, diyordu, insan bunların bir bardak Hamidiye suyu pahasına nasıl olup da satıldığına şaşar.´´

 

Yesterday Selahaddin Güngör wrote this in his article "Book Morgue" when he was talking about book displays which appear almost in every corner:

"There are so many valuable and rare books in those displays, it makes you astonished to learn how they are sold at the expense of a one glass of Hamidiye water"

 

So writer wants to say they sell those books very cheap.



Edited (1/30/2014) by gokuyum



Thread: t to e!

638.       gokuyum
5050 posts
 29 Jan 2014 Wed 09:00 am

 

Quoting Lololooo

Başka bir şey var... yardım edebilir misin?

"Sen benden gidersen bir şey diyemem. Sana ah etmem."

ah etmek ne demek? I get it as to sigh, but it does not quite sound right in the context... Could it be, I will not blame you? Ne bilim... I am just guessing now lol.  

 

ah etmek is like cursing someone. If you sigh so sincerely because of a cruelty, it is believed that God will hear your sigh and punish the responsible.

Lololooo liked this message


Thread: t to e!

639.       gokuyum
5050 posts
 29 Jan 2014 Wed 08:27 am

 

Quoting Lololooo

"sen böyle hıçkırdıkça benim içim yıkılıyor"

Now, the "
benim içim yıkılıyor" part is bothering me. Yıkılmak is to be demolished, be wrecked; to be pulled down; to be destroyed; to be ruined or to collapse... but içim?? I have tried to see other verbs that are paired with içim, and it seems to me that it may mean my heart, my insides? I do not get this part... and I do not want to be guessing :S

And in this context, 
 hıçkırmak means to sob or to hiccup? The person was crying, but I looked it up and it shows as hiccup the first meaning, and then sob... But I guess it means to sobbing in regards to the context. 

Thank you 

As long as you sob like this, my inside is demolished.

Here inside means his/her heart or soul.

 



Edited (1/29/2014) by gokuyum
Edited (1/29/2014) by gokuyum [I decided to use "as long as" instead of "when"]

Lololooo liked this message


Thread: What is this of kind of statement?

640.       gokuyum
5050 posts
 27 Jan 2014 Mon 05:14 pm

Facebook philosophy?

FGCarrizo and elenagabriela liked this message


(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 [64] 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked