Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by sonunda

(5004 Messages in 501 pages - View all)
<<  ... 449 450 451 452 453 454 455 456 457 [458] 459 460 461 462 463 464 465 466 467 ...  >>


Thread: English - Turkish Please

4571.       sonunda
5004 posts
 26 Apr 2008 Sat 12:22 pm

oh ouch-good luck!



Thread: eng to turk please

4572.       sonunda
5004 posts
 26 Apr 2008 Sat 12:07 pm

Quoting lady in red:

Quoting bella2509:

why are you going home for 4 days? for a break i think . have a nice time see you soon good night



Niye evine dört gün için geliyor? Mola için sanirim. Iyi eğlenceler, görüşÃ¼rüz, iyi akşamlar.


Again - my attempt



I think it should be 'gidiyorsun' not 'geliyor'



Thread: eng-turk please:)

4573.       sonunda
5004 posts
 26 Apr 2008 Sat 12:00 pm



Thread: T-E please.

4574.       sonunda
5004 posts
 25 Apr 2008 Fri 08:12 pm

Quoting azizehannah:

"ama bnde mikrofon yok sn beni telde arasan olabilirmi"


thanks@



I don't have a microphone-can you phone me?



Thread: eng-turk please:)

4575.       sonunda
5004 posts
 25 Apr 2008 Fri 04:40 pm

I think you're right!!(I had that on my bit of paper too!)



Thread: eng-turk please:)

4576.       sonunda
5004 posts
 25 Apr 2008 Fri 04:32 pm

Quoting tuppelitah:

Did you understand my message? Now i`m at work, boring. I need a date to put on the document, that`s why I told you to talk to Mustafa

Thanks



Mesajim anladın? şu anda işdayim-can sıkıcı.
Bir tarıhı ihtiyaçim var forma için-Mustafaya konuşmak seni sordum.

My try



Thread: Eng - Turkish, please

4577.       sonunda
5004 posts
 25 Apr 2008 Fri 04:21 pm

You could always use the polite form of the imperative-He He.
As for the other-if I say to friends 'I'm going to Turkey next week' I would use 'gidiyorum'even though it is in the future.
Hey-I'm learning too so it all helps!



Thread: Eng - Turkish, please

4578.       sonunda
5004 posts
 25 Apr 2008 Fri 04:02 pm

I would just like to ask the experts if it should all be written in the future tense?
(I would have used the present continuous)
Also I would have used the imperative for 'check' not the present.
Would any grammarians like to comment please?



Thread: I NEED ENGLISH translation please!!

4579.       sonunda
5004 posts
 25 Apr 2008 Fri 03:57 pm

Well I think it was a great try!



Thread: help with turkish to english please

4580.       sonunda
5004 posts
 25 Apr 2008 Fri 03:25 pm

Quoting tinababy:

ben yinede senin gibi güçlü bir kadını seviyorum

I think it means "Still I like you as a very strong woman" but need confirmation that this is correct please.

Thanks in advance to anyone who helps



I think it is

But still I love a strong woman like you.



(5004 Messages in 501 pages - View all)
<<  ... 449 450 451 452 453 454 455 456 457 [458] 459 460 461 462 463 464 465 466 467 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked