Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by sonunda

(5004 Messages in 501 pages - View all)
<<  ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 [55] 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ...  >>


Thread: Question about the position of the question suffix ´mi´

541.       sonunda
5004 posts
 26 May 2010 Wed 04:43 pm

hehe.

BTW Marion,what was the name of the book you reviewed in Sunday´s Zaman a couple of weeks ago about hidden or less travelled places in Turkey. My hubby loved it.



Thread: Question about the position of the question suffix ´mi´

542.       sonunda
5004 posts
 26 May 2010 Wed 04:38 pm

 

Quoting beaton30

Thanks for your reply Henry. I´ve just noticed my typo on "Bursa´ya seviyormusunuz", I of course meant Bursa´yı seviyormusunuz {#emotions_dlg.shy}

 

....and the seviyor musunuz should be two words.



Thread: Question about the position of the question suffix ´mi´

543.       sonunda
5004 posts
 26 May 2010 Wed 04:29 pm

 

Quoting beaton30

Thanks for the explanation sonunda. Is this the ´Teach yourself Turkish´ you refer to: http://www.amazon.co.uk/Teach-Yourself-Turkish-Book-Languages/dp/0340871059?

 

Yes or if you just want the book and not the cds

 

http://www.amazon.co.uk/Turkish-Teach-Yourself-Complete-Courses/dp/0340871040/ref=sr_1_2?ie=UTF8&s=books&qid=1274880493&sr=1-2



Thread: Question about the position of the question suffix ´mi´

544.       sonunda
5004 posts
 26 May 2010 Wed 04:12 pm

 

Quoting beaton30

I have learnt most of the little turkish I know from the linguaphone PDQ course. I was taught that:

 

´Do you live in Istanbul´ is Istanbul da mı yaşiyorsunuz

 

but

 

´Do you like Bursa´ is Bursa´ya seviyormusunuz

 

Is there any particular reason why the positioning of ´mi´ differs in the two sentences? Is it as valid to say ´Istanbul da yaşiyormusunuz´ for the former or does ´mı´ usually follow a locative case suffix if one is present in a question?

 

Many Thanks


 


The question marker questions what immediately precedes it.

So in your first example the question in English is ´is it in Istanbul that you live?´ (as opposed to any other place) 

But I think you can also say ´Istanbul´da yaşıyor musunuz? Do you live in Istanbul?

 

In the Bursa example if you asked ´Bursa´yı mı seviyorsun?´ that´s like saying ´Is it Bursa(in particular) that you like?´ rather than just ´Do you like Bursa?´

 

 

My try

 

 

PS-if PDQ Turkish is all you have try Teach Yourself Turkish too.



Edited (5/26/2010) by sonunda



Thread: Dolphinarium in Hisaronu

545.       sonunda
5004 posts
 26 May 2010 Wed 04:02 pm

We had a thread about this a while ago and it was also mentioned on TC´s facebook page.Here´s a link to the petition page from there

 

http://www.thepetitionsite.com/4/stop-the-construction-of-a-dolphinarium-in-ldeniz-turkey



Thread: Translation to english please

546.       sonunda
5004 posts
 25 May 2010 Tue 08:20 pm

That´s interesting. Thanks.



Thread: Translation to english please

547.       sonunda
5004 posts
 25 May 2010 Tue 06:43 pm

 

Quoting beaton30

Thanks tomac. Doing a Google search of ´duyrulur´ brings back lots of Turkish pages which include that spelling so maybe it is a word in its own right. I guess we need a native turkish speaker to confirm Smile

 

Bob

 

Tureng.com didn´t like it as a word.



Thread: Translation to english please

548.       sonunda
5004 posts
 25 May 2010 Tue 04:10 pm

 

Quoting beaton30

Hi sonunda (is that turkish for ´eventually´?)

 

No, I couldn´t work ´duyrulur´ out either. I´m also intrigued about ´yapamamıştım´: are you able to break that into its components parts for me?

 

Thanks for your reply (yanıtınız için teşekkür ederim?)

 

Bob

 

 

yapmak-to do or make etc.

 

the ´mişti´ tense gives the meaning of ´had done´  (yapmıştım-I had done)

 

the ´am´ in the middle implies ´can´t do´

 

so I think all together it means ´I hadn´t been able to do/make.........´

 

My try

 

 

 



Thread: Translation to english please

549.       sonunda
5004 posts
 25 May 2010 Tue 03:27 pm

 

Quoting beaton30

kardeş ben balayı yapamamıştım zamanında duyrulur

is it something like:

I couldn´t make your honeymoon on time?

teşekkür ederim

 

Not necessarily ´your´ honeymoon-but yes,I think so. Don´t know what the ´duyrulur´ means though.



Edited (5/25/2010) by sonunda



Thread: T to E my attempt :-)

550.       sonunda
5004 posts
 25 May 2010 Tue 03:25 pm

 

Quoting Inscrutable

Saat onu on sekiz geçiyor.  Its 10.18.

 

Please correct Thank youuu

 

I think it´s correct but onsekiz is written as one word. 

 

 



(5004 Messages in 501 pages - View all)
<<  ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 [55] 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented