Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by sonunda

(5004 Messages in 501 pages - View all)
<<  ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 [62] 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ...  >>


Thread: kindly translate from Turkish to English. thank you.

611.       sonunda
5004 posts
 02 Apr 2010 Fri 12:17 pm

 

He (It) doesn´t go on MSN,I am writing for him.it

 

 

I thought he was talking about Ben. In that case I think I was correct.   {#emotions_dlg.confused}

 

Yours doesn´t make sense.



Thread: kindly translate from Turkish to English. thank you.

612.       sonunda
5004 posts
 02 Apr 2010 Fri 11:58 am

Ben ´le görüsmüyoruz

 

Isn´t it ´WE don´t talk to Ben´  ?



Thread: kindly translate from Turkish to English. thank you.

613.       sonunda
5004 posts
 02 Apr 2010 Fri 11:57 am

msn den gitmiyor, onun için yazıyorum. 
Daha Türkçe öğrenmedinmi?

 

 

He doesn´t go on MSN,I am writing for him.

Did you learn more Turkish?



Thread: kindly translate from Turkish to English. thank you.

614.       sonunda
5004 posts
 02 Apr 2010 Fri 11:56 am

 

Quoting gokuyum

Should it be "i don´t talk with you anymore" or "i don´t talk to you anymore".Or is it possible both ways.  In Turkish it is "i don´t talk with you anymore." It is wrong to say  "i don´t talk to you anymore"

 

Thanks in advance

 

Both are fine but in England usually we talk ´to´ someone (but I believe in America they talk ´with´ someone)



Thread: E - T please

615.       sonunda
5004 posts
 02 Apr 2010 Fri 11:39 am

 

Quoting lady in red

 

 

What?  The OP you mean??  ´churning´ is worse than ´turning´!  lol lol

 

hahaha-I think you´re right!  I thought it meant like being agitated or excited but obviously not.



Thread: E - T please

616.       sonunda
5004 posts
 02 Apr 2010 Fri 11:20 am

I think she means ´makes my stomach churn´



Thread: T-E

617.       sonunda
5004 posts
 01 Apr 2010 Thu 06:19 pm

 

Quoting sophiss

Both your efforts are better than mine, thank you

 

How about these?

 

of pof afra tafra, bıktım oyuncu egosundan

 

and

 

off bu ne ya!semsıyenın gölgesinde,oyuncunun dengesinde durulmaz! Kaan sen üstüne alınma seni tenzih ediyorum

 

Thanks

 

I´ve no idea what it means but it´s better if you post each translation request in separate threads.



Thread: It´s April Fools´ Day!

618.       sonunda
5004 posts
 01 Apr 2010 Thu 05:54 pm

Have you been caught out today? Check out these.

 

http://www.independent.co.uk/news/media/the-best-april-fools-day-jokes-on-the-web-1933414.html



Thread: E - T please

619.       sonunda
5004 posts
 01 Apr 2010 Thu 05:49 pm

 

Quoting gokuyum

 

 

 Wait for sonunda. If she doesn´t translate, i will.

 

I don´t do English to Turkish-it´s way too difficult!



Thread: Advice - 1 bed apartment - 1 year in Kalkan

620.       sonunda
5004 posts
 01 Apr 2010 Thu 05:15 pm

 

Quoting Maureen75

Sounds good to me....

 

Whoops, and I am english!! ha ha

 

No worries-get that kettle on!



(5004 Messages in 501 pages - View all)
<<  ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 [62] 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented