Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by tunci

(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 [105] 106 107 108 109 110 111 112 113 114 ...  >>


Thread: Test-142

1041.       tunci
7149 posts
 07 Mar 2014 Fri 07:47 pm

 

Fill in the blanks with appropriate suffixes.

 

1) ona  düşüncesini  açıklama hakkı  verilmesi  gerekiyor.

He/She should be given a right of expressing his/her opinion [thought].

 

2) Yağmur  yağmasaydı dışarıda   basketbol  oynardık.

If it wasn´t raining outside, we could have played basketball.

 

3) Haftaya oraya  gitmemizi önerdi

He/She suggested us to go there next week.

 

4) O kitabı  okumanı   tavsiye  ederim.

I recommend you to read that book.

Quoting KediNero

 

 

 

 

Hepsi doğru !  Bravo  KediNero !

KediNero liked this message


Thread: explain the words

1042.       tunci
7149 posts
 07 Mar 2014 Fri 11:16 am

 

* Those are not totaly interchangeable words.

 

* In reported sentences with participles, we use "söylemek" . If there is no participle we use " demek"

- Sınavın zor olduğunu  söyledi.

 He/ She said the exam was difficult.

-"Sınav zor" dedi.

 " The exam is difficult "  he said.

--------------------------------------

- İki yıldır Türkçe öğrendiğini söyledi.

 He/She said he/she had been learning Turkish for two years.

- " İki  yıldır  Türkçe öğreniyorum " dedi.

 " I have been learning Turkish for 2 years" he/she said.

-------------------------------------------

 

* In imperatives , "söylemek" is preferred.

 Hadi , söyle [bana] ! ---> Come on, tell me !

 

* When you ask someone to say  [to tell] something to someone else, use "söylemek"

Sami´ye söyle bugün işe erken gitsin.

Tell Sami to go to work early  today.

 

 

 

 * And in some cases, all may  be used as  to say [to tell] something to someone.


 Ona  ne dedin ?  ---> What did you say to him/her ?

 

 Ona  ne söyledin ?  --->  What did you tell him /her ?

 

 Ona  ne  anlattın ?  ---->  What did you tell/say  to him/her ?

 

* The difference is "anlatmak " sounds more detailed "saying/telling". In other words, you are not just saying something but you are also explaining your message to other person.

As you may noticed, it is derivation of the  verb "anlamak " = to understand. Therefore, you are intending  someone to understand [to belive in ] something.

anla + t + mak 

 

* " Anlatmak " also means " narrate " something to someone.

 

Çocuk babasına olan biteni anlattı.

The child told his father about what happened.

 

Moha-ios liked this message


Thread: t-e please!

1043.       tunci
7149 posts
 06 Mar 2014 Thu 12:19 pm

 

Here, it´s translation ;

https://www.marxists.org/subject/art/literature/nazim/farewell.html

 

Lololooo liked this message


Thread: Gerund of replacing actions

1044.       tunci
7149 posts
 06 Mar 2014 Thu 12:07 pm

 

Onunla konuşacağın yerde  kavga  ediyorsun.

Wouldn´t simple DAT work here as well?

 

                        ?Onunla konuşacağına kavga ediyorsun.

Quoting Abla

 

 

Yes, simple dative  works  as well !  and it gives us the same meaning

 

 



Thread: Test-142

1045.       tunci
7149 posts
 05 Mar 2014 Wed 11:18 pm

 

Fill in the blanks with appropriate suffixes.

 

1) O..  düşünce....  açıklama hak..  verilme..  gerekiyor.

He/She should be given a right of expressing his/her opinion [thought].

 

2) Yağmur   yağma.....  dışar..   basketbol  oynar...

If it wasn´t raining outside, we could have played basketball.

 

3) Haftaya ora..  gitme....  öner..

He/She suggested us to go there next week.

 

4) O kitab okuma..   tavsiye  ederim.

I recommend you to read that book.

 

 



Thread: Hakkında

1046.       tunci
7149 posts
 05 Mar 2014 Wed 10:34 pm

 

Quoting gokuyum

 

 

Yeah k is doubled there but I think it is because it is pronounced with double k in Arabic.. We dont write the word with double k when it is alone in Turkish but when we add a suffix after it we pronounce the second k. I guess there are some other examples too. This is an interesting gramatical event. It doesnt happen with every k.

 

Yes, it is an interesting grammatical event.

This doubbling  is seen in a limited number of words [Arabic words ] ending in the consonants "b, t, d, k , l , s, z , m and  n "

The final consonant is doubled when a vowel-initial suffix is attached onto it. Consonant doubling is not seen when a consonant-initial suffix is attached. 

Examples ;

 

his [feeling ] ---> hissi  [ his/her feeling ]

r [ secret ] ----> sırrı [ his/her secret ]

hat[ line ]  ----> hattı [ his/her/its line ]

Rab [ God ] ----> Rabbi [his/her God]

haz [ pleasure ] ----> hazzı  [his/her pleasure ]

p  [ [medicine ] ----> tıbbi  [medical]

 

Moha-ios, trip and gokuyum liked this message


Thread: Suffixes

1047.       tunci
7149 posts
 05 Mar 2014 Wed 10:13 pm

 

 

You can´t exactly match the suffixes of  two  very different languages like Turkish and English.

 

But , if we had to find the closest suffixes,that may help you while translating, some of them are ;

 

*er, ar  -----> -men,- man , -ici [ıcı , ucu,ücü]

 

This suffix -man [-men] makes some verbs nouns. [note ; not all verbs, some verbs ! ]

 Verb stem + man [men] according to vowel harmony

Danışmak --->  To counsult, to advice   ----  Danışman --->  Consultant, adviser

Öğretmek ---> To teach   ------  Öğretmen ---> Teacher

Eğitmek  -----> To educate  ----  Eğitmen  -----> Educater

Seçmek -------> To choose, to elect,to vote -----> Seçmen ----> Voter [in elections]

Icı

Yarat + ıcı ------> Yaratıcı --->  Creator

İzle  + y + ici  ---> İzleyici  --->  Viewer

 


----------------------------------------------

The Suffix -MSI [-ımsı, -imsi, -umsu, ümsü ]   -----> ish

 

This suffix comes especially to the end of colors and gives them the meaning of  "likeness"

  

beyaz [white ] ----> beyazımsı [whitesh]

kırmızı [ red ] ------> kırmızımsı [ reddish ]

sarı   [yellow ] -----> sarımsı [ yellowish ]

siyah [black] -------> siyahımsı [ blackish ]

pembe [ pink ] ------> pembemsi [ pinky,pinkish]

yeşil [green] --------> yeşilimsi [greenish ]

mor [ purple ] -------> morumsu [ purpleish]

mavi [blue] ----------> mavimsi [ blueish ]

 

* The suffix -msı also comes to some other words to give them "likeness " "littleness " such as ;

acı [bitter,hot] -----> acımsı [ bitterish , bit bitter ]

tatlı [sweet] --------> tatlımsı [ sweetish , bit sweet ]

ekşi [sour] -----------> ekşimsi [ sourish ]

 

==================================================

 

 

-able, -ible (like adorable, loveable, capable)  ----> [il] -ebilir , -ası [esi]


Verb stem + passive mood marker + ebilir

Verb stem  + esi,ası


Adorable --> Tapılası

curable ---> Tedavi et + il [passive marking]+ ebilir  ---->  tedavi  edilebilir,

                  iyileştir + il [passive form] + ebilir  --> iyileştirilebilir.

understandable  ---> Anlaşılabilir

eatable  --> ye + n [passive marking] + ebilir ---> yenebilir

 

------------------------------------------------------------------

 

 -less (like worthless, useless)  ----> -sIz [siz , suz, süz ]

 Worth + less ---> Kıymet + siz  ----> Kıymetsiz

 Use  + less  --->  Fayda + sız  ---> Faydasız  or  Yararsız

 Heart + less ---> Kalp + siz ---> Kalpsiz

 

-----------------------------------------------------------------

 

 

-ic (like academic)  ----> - ik    [* This one may match  with its english equilant as we also use it as loanword and loansuffix ]

Academic ---> Akademik

Economic  ----> Ekonomik

strategic  ----> Stratejik

------------------------------------------------------------------

 


-ian (like Jordanian, Syrian)

 

-lı, li , lu , lü  IF  it is used with some nationalities like them.

Suriye + li  ----> Syrian

Ürdün + ----> Jordanian

Etiyopya +---> Ethiyopian


-cı,ci  IF they are describing some academic professions, such as:

Historian   ----> Tarihçi

Mathematician ----> Matematikçi

 


* Again,  these suffixes may not  match exactly to every word so  don´t apply them in every translation.

Moha-ios, Henry, elenagabriela, am_1010 and gokuyum liked this message


Thread: Possessive exceptions

1048.       tunci
7149 posts
 05 Mar 2014 Wed 06:00 pm


It is " Orta Hece Ünlüsü Düşümü " middle syllable vowel dropping Whether you call it as an exception or a fonetic development, does not change the fact that  there is " vowel dropping"  happening with some words or .  It is not seen only with possessives, it can be seen with other suffixes. For instance , take one of those word:


İzin  + ---> izne   [ to day [s] off  from work ]
Yakında izne çıkacağım  ---> I will have days off from work soon. [ in other words, I will have get holiday from work]


Middle syllable dropping, because, when it takes a suffix, it becomes the middle syllable.


izin


İ + zi + ne    ----> izne


=================================


ömür
ö + mü + re  ---> ömre


Seninle bir dakika ömre bedel ! ---> Being with you one minute , worth a life !


* However, when the suffix starts with a consonant, then the vowel dropping don´t occur.


Ömür + den  ---> Ömürden
Ömür  + de ---> Ömürde
Ömür + süz   ---> Ömürsüz
Ömür + lü ---> Ömürlü
Ömür + se  ---> Ömürse

Moha-ios liked this message


Thread: Hakkında

1049.       tunci
7149 posts
 05 Mar 2014 Wed 12:11 pm

 

Hakkında with pronouns


Pronoun + possessive suffix  +  hak+ k + personal marking + da[de]

*Note that, the middle consonant "k" doubles when it takes vowel.

 

 Ben      + im         +   hakkımda

 Literally---->  In about of me ---> About me

 

 Sen    +  in          + hakkında ----> About you

 

 O  + n un         + hakkında ----> About him/her

 * Note that buffer "n" comes before possesive suffix.

 

Bizim  hakkımızda ---> About us

Sizin  hakkınızda  ---> About you [plural]

Onların  hakkında ---> About them

*Note that  with 3th plural person we don´t normally put "lar".

 

Hakkında with person names

Person name +  hakkında

Atatürk hakkında ---> About Atatürk

Sezin  hakkında  ---> About Sezin

Kenan hakkında ---> About Kenan

 

Hakkında with place/ things

Name of place/ thing  +  hakkında

Amerika  hakkında  ---> About America

İstanbul  hakkında  ---> About Istanbul

İstanbul hakkında bir kitap yazdı. ---> He/She  wrote a book about Istanbul.

Bu durum  hakkında ---> About this situation



Edited (3/5/2014) by tunci

Moha-ios, trip and * Lamda* liked this message


Thread: T to E please

1050.       tunci
7149 posts
 03 Mar 2014 Mon 11:10 pm

 

Quoting stayorgo72

*belki inanmican ama

*sen orada ailenle bensiz daha mutlusun anlaşiliyorki gelmeyede niyetli degilsin

*benimleyken hic mutlu etmemisim seni

*senin icin önemimde yok zaten

 

*belki inanmican ama
May be you won´t believe this but .........


*sen orada ailenle bensiz daha mutlusun anlaşiliyorki gelmeyede niyetli degilsin
You seem to be  happier there being with your family without me, and you don´t seem to have an  intention to come over here.


*benimleyken hic mutlu etmemisim seni
It seems like I couldn´t make you happy while you were with me.


*senin icin önemimde yok zaten
It is not important for you anyway



(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 [105] 106 107 108 109 110 111 112 113 114 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented