Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by tunci

(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 [107] 108 109 110 111 112 113 114 115 116 ...  >>


Thread: Alternative pluperfect forms

1061.       tunci
7149 posts
 26 Feb 2014 Wed 11:37 pm

 

Quoting GulBahar

Both ( gittiydim ve gittim di) mean the same, don´t they?

 

Yes, they both mean the same thing which is  " I had gone "

However,  I would recommend you to use  the common form --->-mIştI  [ gitmiştim ]

 

GulBahar liked this message


Thread: esin / asın

1062.       tunci
7149 posts
 25 Feb 2014 Tue 09:26 pm

 

Quoting KediNero

 

Şoför bey, müsait bir yerde inmek istiyorum, would also mean the same translation.

So is it possible to translate eyim/ayım into english?

 

Yardımınız için teşekkürler.

 

 

 

 

In collaquial speech, we don´t normally say " inmek istiyorum ", we say it in several ways as follows ;

müsait bir yerde ineyim

müsait bir yerde inebilir miyim ?

uygun bir yerde inebilir miyim ?

inecek var

[name of the place ]  inecek var

or just ---> müsait bir yerde

 

but I haven´t heard anyone said " inmek istiyorum ".  When we translate turkish into english its better not to translate literally as it may not sound natural.

-----------------------------------------------

Translating -eyim , -ayım, as in the example above, ın that particular case, the person requests the driver to stop and let him out.

In English , you wouldn´t say " Let me get off " to driver. You may say " Would you stop anywhere here please ? " or  just  " here please " I think.

So, possible translations would be like these above.

 

However,  you can translate it as :

1.  Mostly  as "Let me ..........."

- Ali´ye telefon edeyim. ---> Let me call Ali.

 

2. It may express the  past willing  " wanted to " , when to use with "dedim "

   - Seni göreyim dedim.  ---> I wanted to see you.

 

    - Bir kahve içeyim dedim. O yüzden iş çıkışı bir kafeye gittim.

     I wanted to drink a coffee, so I went to a cafe after work.

Moha-ios, KediNero and tomac liked this message


Thread: esin / asın

1063.       tunci
7149 posts
 25 Feb 2014 Tue 07:22 pm

 

Quoting KediNero

What is meaning of suffixes esin/asın?

in other site i heard it mean (let you) but i did not understood good so i ask here.

for example: yapasın, susasın, gidesin, bilesin...

some examples when to use them please?

 

 

 

It is actually optativ mood suffix.  - a [e ] which comes on the verb stems and indicates a desire or wish.



Verb stem + e + personal suffix

Git  + e + y + im  [ Gideyim ] This is modern use.

Git + e + sin   [ Gidesin ] This is used more in older literature.

Git +  e----> [ Gide ]  In colloquial and modern use it is replaced with its imperative counterpart ´´ Gitsin ´´

Git + elim  ---> [ Gidelim ] This is modern use.


Git + esiniz ---> [ Gidesiniz ] This is used more in older literature.


Git + eler --> [ Gideler]  In colloquial and modern use it is replaced with its imperative counterpart ´ Gitsinler ´


Examples  :

inmek - to get off


Şoför bey, müsait bir yerde ineyim --> Driver, I want to get off  in a suitable place.

------------------------------
Bugün parka gidelim. ---> Let´s go to the park today.

------------------------------

Bunu böyle bilesiniz ---> I want you to know this like this.


-----------------------------------------------------------------------------------

This optative form may also appears in some idomatic expressions, such as :



Yolunuz  açık  ola !-- > Lit.  ´´ May your road be open and free ! ´´ [ Have a good journey ]

Uğurlar  ola ! ---> Have a nice trip ! [ I wish you have a nice trip ]

---------------------------------------------------------------------------------------

* In your example, the verb ´´ yap ´´´ 


Bu işi yapasın diye sana maaş veriyorum !  ---> I pay you [salary]  to do this job. [ I want you to do this job , thats why I pay you ]

Moha-ios, KediNero and tomac liked this message


Thread: E to T

1064.       tunci
7149 posts
 24 Feb 2014 Mon 08:20 pm

 

Quoting denizli

for 2) a conjunction [also, as well ] does de follow vowel harmony?

 

Are there other words that follow vowel harmony based on the preceeding word (besides mu)?

 

"de" can follow harmony only in two form -de or -da

 

Ben de  --> I also

da ---> He/she  also

Bide ---> We also

Onlada ---> They also

-------------------------------------------------------

*MI can take 4 forms according to vowel harmony:

 

-mi

-mı

-mu

-mü

*****************

Geldin mi ?

Kaldın mı ?

Oldu mu ?

Gördü mü ?

 



Thread: E to T

1065.       tunci
7149 posts
 24 Feb 2014 Mon 07:36 pm

 

 

Quoting Abdelrahman575

I only Have a Question,the word "de"(also) is a word NOT a suffix,why do we use the major vowel harmony with it?,why does it become da?,I mean its
like the word Ev we dont make Av.
Please Help

 

" Ev " and "de" are different things.


 " Ev " is a noun [isim] whereas  "de" is :


1)  a suffix as locative case ---> Kafede  [at cafe],  Sarayda [ in [at] palace]


 So, it has to go with  the vowel harmony ---> Sarayda


2)  a conjunction  [also, as well ] ---> Ben de geliyorum.


----------------------------------------------------------------------


" Ev " is a noun and when it takes suffix, the suffix obeys the VH [vowel harmony] but  "Ev "doesn´t change.


Evde,  Evden, Evi, Evsiz, Evli , Evse

 



Thread: mişken,mışken,müşken,muşken

1066.       tunci
7149 posts
 23 Feb 2014 Sun 10:49 pm

 

-mIşken [mIş + ken ]

 

Verb stem + mişken [mışken]


This form denotes the secondary [extra] future actions of  an already planned actions.

 

1. There is a planned action. ---> Bakkala gidiyorsun. [ You are going to the shop]

2.  Secondary action --->  bana da bir sigara al. [ buy me a cigarette ]

3.  Person is identified from the second part, if we don´t use personal pronoun.

 

 

Bakkala gitmişken     bana da bir sigara alıver.

Planned action          secondary action

 

As you are already going to the shop. Buy me a cigarette.

 [ You already planned to go the shop, while you are in shop, buy me a cigarette]

 

*****************************

 

Ankara´ya gelmişken    okul arkadaşımı da ziyaret edeceğim.

 Planned action             secondary action 


- I came to Ankara,cus it was my plan to come to Ankara]

-  While I am in Ankara, I will also visit my school friend.

 

- Since I am in Ankara, I will also visit my school friend.

[Since I came to Ankara]

 

----------------------------------------

Mutfağa  gitmişken   bana bir bardak su getiriver.

Planned action          secondary action

 

As you´re going to kitchen , get me a glass of water.

You are going to kitchen anyway so bring me a glass of water from the kitchen.

 

------------------------------------------

 

It also denotes  the present action which creates the chance for perform the other action.

 

Seni görmüşken  söyleyeyim dedim.

 

As I got the chance of seeing you now,  I wanted to tell you [this].

Since  I see you [now] I wanted to tell you.

 

 

Moha-ios, mehmet111, Lillita, tomac, KediNero and ardak15 liked this message


Thread: T to e please

1067.       tunci
7149 posts
 20 Feb 2014 Thu 10:15 pm

 

Quoting am_1010

 "Geçmiş, kendimize anlatıp durduğumuz hikayelerden ibaret."

 

  The past is all about the stories we tell ourselves repeatedly.



Thread: I was afraid I could wake you up

1068.       tunci
7149 posts
 19 Feb 2014 Wed 01:10 pm

 

Quoting sufler

Merhaba.

Help me please on how to express this thought in Turkish,

because I got kind of lost in translation...

 

"I was afraid I could have woken you up if I had called you before,

because I thought you had been sleeping before the journey."

 

My try:

"Sizi uyandırmayayım diye daha önce telefon etmekten korktum,

çünkü yolculuktan önce uyuduğunuzu düşündüm."

 

It looks ok. to me.

 

You can also say it by making  the first verb [uyandırmak ] positive,

Sizi uyandırırım diye daha önce telefon etmekten korktum,

 

 



Edited (2/19/2014) by tunci



Thread: Test-141

1069.       tunci
7149 posts
 16 Feb 2014 Sun 05:14 pm

 

Quoting KediNero

 

So how would you translate this sentence? What about rest of translation i did?

 

 

 

 1) You must have your car repaired.   ---> ettirmek causative form of "etmek"

Arabanı  tamir ettirmelisin. 

 

 2) I had  the doctor examine the patient.  ----> [causative] muayene ettirmek

(i don´t understand this sentence, why did you put i had?)

 Doktora hastayı muayene ettirdim.

 

 

 3) They always have Nurcan wash the dishes.  --->  [causative ] yıkatmak

Bulaşıkları her zaman Nurcan´a  yıkatırlar.


 

 4) I want to have this picture framed.  ---> [causative] çerçeveletmek

Bu resmi çerçeveletmek istiyorum.

 

Note : Good try KediNero, but you tend to use passive mood instead of causative mood. So , I advice you to study lessons about causatives in this site. Başarılar dilerim.

GulBahar and KediNero liked this message


Thread: Test-141

1070.       tunci
7149 posts
 16 Feb 2014 Sun 04:32 pm

 

Quoting KediNero

 

 

 

 

2) I had  the doctor examine the patient.

(i don´t understand this sentence, why did you put i had?)

 

As you may know , the causative structures indicate that one thing or person [I] causes another thing or person [doctor] to do something [examine the patient] or be something.

In this instance, I gave the doctor the responsibility to examine the patient, so he did.

 That´s why I put " I had ".



(7149 Messages in 715 pages - View all)
<<  ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 [107] 108 109 110 111 112 113 114 115 116 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked