Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Abla

(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 [26] 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ...  >>


Thread: trk to english please

251.       Abla
3648 posts
 17 Oct 2013 Thu 08:00 am

Quote: nazarnazar

Hala ilk günkü gibi altına yatınca mutluluktan şaha kalkıyor mu?

 

I think şaha kalkmak means the action when a horse rises on her rear legs. So, mutluluktan şaha kalkmak must be something like ´jump out of happiness´. Maybe this figure of speech is not the most accurate here because the whole sentence makes

 

              Does she still jump out of happiness like on the first day while lying under you?

 

Maybe English speakers would use another expression here to express the happiness but I will not guess which one.

thehandsom liked this message


Thread: ´´ dir´´ and ´´ den beri´´

252.       Abla
3648 posts
 16 Oct 2013 Wed 08:08 pm

Quote: mehmet111

Kyllä. Tulin kotiin Uhrauksenjuhlalle. Yleensä en ole kiireisestä. Kirjoitan täällä niin kauan kuin löydän aikaa.

Haha our secret code. Breaking the forum rules here... Cool

mehmet111 liked this message


Thread: ´´ dir´´ and ´´ den beri´´

253.       Abla
3648 posts
 16 Oct 2013 Wed 04:56 pm

mehmet111, I see you are doing great work here.

ahmet_a1b2, elenagabriela, * Lamda* and tunci liked this message


Thread: One sentence from T to E pls :-)

254.       Abla
3648 posts
 16 Oct 2013 Wed 12:25 am

Quote: SweetyKiz

"Söyle olacagina varsin"

My Try:

 

Instead of saying you will be there say you are there.



Thread: İyi Bayramlar!

255.       Abla
3648 posts
 14 Oct 2013 Mon 07:26 pm



Edited (10/14/2013) by Abla [My picture does not show. :/]

tunci, alameda and elenagabriela liked this message


Thread: E to T please my attempt

256.       Abla
3648 posts
 14 Oct 2013 Mon 03:30 pm

Quote: Mysty

On my why back from the doctor´s I will buy a chicken from the butcher.

 

My Try:

 

Doktordan dönerken kasaptan bir tavuk alacağım.

Mysty liked this message


Thread: Translate from TR to Eng please :-)

257.       Abla
3648 posts
 13 Oct 2013 Sun 09:50 pm

Quote: SweetyKiz

"Zor mu yoksa Sevmiyorum mu onu ah bir anlasam"

Is it difficult to love him or is it that I  just don´t I love him, I wish I knew.



Thread: Translate from TR to ENG please...

258.       Abla
3648 posts
 13 Oct 2013 Sun 09:46 pm

Quote: Poeta

Kalbimi her kırdıklarında bir şiire daha başlardım,
her satırım ölüm kokardı...

My Try:

 

Every time my heart was broken I used to start another poem.

My every line smelled like death.

Poeta liked this message


Thread: E to T please

259.       Abla
3648 posts
 13 Oct 2013 Sun 09:43 pm

Quote: Kelowna

Ben nasıl yardımcı olabilirim?

Mysty and Kelowna liked this message


Thread: Masumiyet Müzesi

260.       Abla
3648 posts
 10 Oct 2013 Thu 06:33 pm

Quote: Kelowna

Story evoked the typical Turkish accepted  lifestyle where a guy can screw around but a girl is tainted if she sleeps with a man who does not become her husband.

I wonder how you succeed to stick to the surface while there are so much deeper meanings in this story.

 

In my opinion it was Kemal´s inner life that was described in such an impressive manner. You don´t have to love his action but you can try to understand it. One way to recognize great art is to ask whether it manages to challenge your previous opinions. There are no good guys and bad guys, there is both selfishness and sincerity in every human being, also in Kemal and Füsun.

thehandsom and elenagabriela liked this message


(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 [26] 27 28 29 30 31 32 33 34 35 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented