Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Abla

(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 [28] 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ...  >>


Thread: Class Meeting =)

271.       Abla
3648 posts
 05 Oct 2013 Sat 09:30 am

 

Quoting harp00n

Could be on March 15th 2014 in Irish Pub Taksim ? (Its only offer)

 

The date sounds very good to me. But there are many members here who would hardly enter a pub, maybe we should choose a more neutral place instead for a start. 

 

alameda and elenagabriela liked this message


Thread: What is your mood today?

272.       Abla
3648 posts
 04 Oct 2013 Fri 09:04 am

Great. I woke up in Kadıköy today.

elenagabriela liked this message


Thread: Reform package/more freedom but not enough

273.       Abla
3648 posts
 01 Oct 2013 Tue 08:41 am

Quote: catwoman

Seems good but is anyone suspicious that this is all just to increase the rights of the religious, or ultra-religious and curb the secularism?

The problem with populists in every country is that all they really care about is votes. People can support these reforms for reasons which can be partly controversial. They are steps to the right direction (so late that it is really surprising when you come to think of it), towards modern society but the road is not clear yet.



Thread: Object -case ending- Verb

274.       Abla
3648 posts
 30 Sep 2013 Mon 02:41 pm

In other words, a transitive verb can occasionally act as an intransitive verb and vice versa.

 

No, they are not confusing, one just needs to know this.



Thread: bir yığın para

275.       Abla
3648 posts
 30 Sep 2013 Mon 02:39 pm

Quote: sufler

bir yığın para

 

 

yığın is like a measure word here, just like kilo in

 

                                  bir kilo muz.

 

I would say yığın is the head of that nominal phrase and para is defining it but I don´t know really how Turks analyse it. If a grammatical ending was needed where would it be placed, in yığın or para?

 

 



Thread: conjugation of DI + SE and SE + DI

276.       Abla
3648 posts
 28 Sep 2013 Sat 10:24 am

SA, when attached straight to the verb stem, always gives the meaning of an unreal, imagined condition or a wish.

 

                           ben yazsaydım... ´if I had written´ (= I did not write)

                           ben yazsaydım! ´I wish I had written´ (= I did not write)

ilan etam liked this message


Thread: dokunmak

277.       Abla
3648 posts
 28 Sep 2013 Sat 10:05 am

In addition to ´touch´ dokunmak also has the abstract meaning ´to have an effect on´. Also

 

                    Bana zararı dokunmaz ´He cannot harm me.´

                    Sinirime dokunuyor ´He is getting to my nerves.´

 

The dictionary also gives namusuna dokunmak ´dishonor´, kanına dokunmak ´make one´s blood boil´, dibe dokunmak ´to fall to the lowest point´.

 

Nevertheless, the syntactic structure does not change: what effects is the subject, what is effected is the indirect object, just like in the case of ´touch´.



Thread: T > E lutfen

278.       Abla
3648 posts
 25 Sep 2013 Wed 07:40 am

Yes, "demi" is değil mi.

gokuyum liked this message


Thread: How do you say this ın Turkish?

279.       Abla
3648 posts
 25 Sep 2013 Wed 07:36 am

Quote: miranshaways

Sorry for the second example, what happened to the "with" konuştuğum kişi means the person i spoke with ? How would you say for example: The person i went with is here.... Gittiğim kişi burada ? That doesn´t sound right at all. :/ would you say onunla gittiğim kişi? Or what?

 

A smart question.

 

When we translate English relative clauses into Turkish we must look at the syntactic position of the relative pronoun in the equivalent English sentence. DIK participle is used

 

1) when the relative pronoun is the object of the sentence

 

the watermelon which I ate

yediğim karpuz

 

the lawyer whom he chose

seçtiği avukat

 

2) when the relative pronoun is the object of a preposition (other than of)

 

the man I went to

gittiğim adam

 

the train we came by

geldiğimiz tren

 

the child she is looking at

baktığı çocuk

 

the pool I jump into

atladığım havuz

 

This rule naturally leads into great ambiguity. si++ explains it in this old thread:

 

                       http://www.turkishclass.com/forumTitle_51423

 

And yes, gittiğim kişi could be ´the person I went with/to/from´. To stress the with meaning when necessary birlikte/beraber can be used.



Edited (9/25/2013) by Abla

TheNemanja, Faruk and miranshaways liked this message


Thread: Translation english to turkish trying myself and needing help

280.       Abla
3648 posts
 25 Sep 2013 Wed 07:11 am

Quote: honeycheerios

Keşke her akşam böyle/bu şekilde konuşabilsek.Ben her_zaman seninle konuşmak için sabırsızlanıyorum/seninle konuşmayı dört gözle bekliyorum.

My Try.



(3648 Messages in 365 pages - View all)
<<  ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 [28] 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked