Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by cyrano

(886 Messages in 89 pages - View all)
<<  ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 [80] 81 82 83 84 85 86 87 88 89


Thread: the longest word in Turkish

791.       cyrano
0 posts
 18 Nov 2005 Fri 01:37 pm

Quoting Nightingale:

Çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdan
mısınız means
Are you one of those whom we could not turn into a Czechoslovakian

but the other one
Hassasiyetsizlestiriveremeyebileceklerimizdenmisiniz
are you from those whom we will not be able to make...i don't know...........



Ohh! Nightingale! What a word you gave! This is the first I heard this. Doesnt it mean also "duyarsızlaştıramayacaklarımızdanmısınız"?

And it seems there is a mistake in it.(the part in bold)

"Hassasiyetsizlestiriveremeyebileceklerimizdenmisiniz"



Thread: Your Good Man

792.       cyrano
0 posts
 17 Nov 2005 Thu 08:46 pm

He must think like Nietzsche!

"You go to a woman? Do not forget your whip!"

Kadına mı gidiyorsun,-kırbacını unutma!



Thread: Translation help please

793.       cyrano
0 posts
 17 Nov 2005 Thu 08:43 pm

Quoting Abbie:

THANKYOU soooooooooooo much for your help, i dont mean to be cheeky but would it be possible for you to translate this message into turksih? i really appreciate any help

babe do you want to go to istanbul for lovers day?

(i mean valentines day if you know what this is in turkish)



Hmm! Valentines day must be "sevgililer Günü".

"Bebeğim, Sevgililer Günü için İstanbul'a gitmek ister misin?"



Thread: Translation help please

794.       cyrano
0 posts
 17 Nov 2005 Thu 08:29 pm

Quoting Abbie:

Merhaba askim! Ne yapiyorsun? Seni cok dusunuyorum. Cok sevincliyim seninle evlenecegim icin. Cok sevincliyim, her gun uyudugum zaman seninle uyudugumu hissediyorum. Beraber gecirdigimiz gunleri unutamiyorum. Her zaman benimsin, asla seni unutamam.



"Hello my lover! What are you doing? I think of you much. I am too glad that I will get married with you. I am too glad, each day when sleeping I feel sleeping with you. I can't forget the days we spent together. You always is mine, I can never forget you."



Thread: the longest word in Turkish

795.       cyrano
0 posts
 17 Nov 2005 Thu 08:09 pm

"göremediklerimizden misiniz"

Are you one of them whom we could not see. (I am not sure if this is correct.)

Well, how about the old one, "Çekoslovakyalılaştıramadıklarımızdan mısınız"?!!



Thread: New zipper

796.       cyrano
0 posts
 17 Nov 2005 Thu 07:26 pm

Quoting Elisa:

Quoting cyrano:

Quote:


Quote:

Yeni bir fermuar bu palto için gerekiyorum



Quote:

'Bu palto için yeni bir fermuar gerekiyor' or
'Yeni bir fermuar bu palto için gerekiyor.'



I see! I thought that with 'gerekmek' I could express that it's me who needs a new zipper for the coat. But in fact you say that it is the coat that needs a new zipper?/QUOTE]

Sorry! Now I understood!

You could then use "gerek/gereksinim duymak". For eaxmple:

"Bu palto için yeni bir fermuara gerek/gereksinim duyuyorum."



Thread: hello could some one please translate this for me

797.       cyrano
0 posts
 17 Nov 2005 Thu 07:19 pm

Quoting hayleyere:

i know you have a few problems with your family but it just feels like you have forgotten me and you dont have any time to chat to me or sms me no more



"Biliyorum, ailenle bazı sorunların var ancak bu, beni unutmuşsun da benimle sohbet etmek ve bana kısa iletiler göndermek için herhangibir zamanın yokmuş izlenimi uyandırıyor."



Thread: New zipper

798.       cyrano
0 posts
 17 Nov 2005 Thu 07:02 pm

Quote:

Yeni bir fermuar bu palto için istiyorum lütfen



"Bu palto için yeni bir fermuar istiyorum. Lütfen!"
or

"Bu palto için yeni bir fermuar edinebilir miyim/isteyebilir miyim/rica edebilir miyim, lütfen?"

Quote:

Yeni bir fermuar bu palto için gerekiyorum



"Bu palto için yeni bir fermuar gerekiyor" or
"Yeni bir fermuar bu palto için gerekiyor."

Quote:

Bu palto yeni bir fermuar gerektiriyor



Oh! This is a perfect expression in causative form!

Quote:

I also found that "ihtiyacı olmak" means "to need", but I have no idea how to use it in a sentence? Where do I use olmak?



You know, "ihtiyacı olmak" is in infinitive form and when we use it in a sentence, especially with the first person", "olmak" generally replaces with "var". For example:

Bir paltoya "ihtiyacım var."



Thread: translate a song

799.       cyrano
0 posts
 16 Nov 2005 Wed 10:02 pm

or "bilseydim"?

bilseydim= If I knew...



Thread: How to compliment the beauty of a Turkish woman

800.       cyrano
0 posts
 16 Nov 2005 Wed 09:47 pm

Quoting Nikki:



Just think we have to live here all the time with grey skies.

I would love to live in a country with blue skies and better weather, most of it all the year round. It is better for our happiness, as this is what sunshine does to us.



Hmm! I totally agree with you at this point. I have never lived in England, but there aren't too much word and idiom in English regarding the sun, which confirms what you have said.



(886 Messages in 89 pages - View all)
<<  ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 [80] 81 82 83 84 85 86 87 88 89



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most commented