I am told that the end (ACTION)mayalým ýs not a correct conjugation, others ýn class have translated it as a negatýve subjuntive, "we must not (action). Below is the song DEÃMEZ from the Özem Tekin website.
I am told these words mean
alýnmayalým we must not be offended abartmayalým we must not exaggerate saklanmayalým we must not hidden sarýlmayalým we must not be embraced ayrýlmayalým we must not be separated
interspersed are statements that
The face of loves is not seen and never ýs You are for me someone not loved and never loved.
I think last line ýs.
we must not love not curse and not break up. It is not Valentines day anymore, should have gotten this out sooner... haha
Any comments? lyrics and videolink below. Maybe it explains everything.
http://www.youtube.com/watch?v=Oo6rJ7S8dM8
DEÃMEZ
Bugün doganýn dengesi yok Öyle herseyden alýnmayalým Aglasam kýzsam hiç yeri yok Baþladýk yarým býrakmayalým Daha seninle iþim bitmedi bitmez Aþk gün yüzü görmedi görmez Sana söylemeye degmedi degmez Seni benim kadar kimse sevmedi sevmez Yalnýz kalmanýn alemi yok Ãçip içip abartmayalým Aþkta sükutun kýymeti yok Kaçýp gidip saklanmayalým Aþksýz hayatýn hiç tadý yok Fani dünyaya sarýlmayalým Darlanmanýn manasý yok Sevip sövüp ayrýlmayalým
It is a correct ending - but it does not mean "must not".
For must not:
yapmamalýyým
yapmamalýsýn
yapmamalý
yapmamalýyýz
yapmamalýsýnýz
yapmamalýlar
We call this ending "istek kipi", modal verb for wishes. It is similar to "shall" in English, or "Let´s ..."
yapayým
yapasýn
yapa
yapalým
yapasýnýz
yapalar
(Similar to shall in English, it is used almost only for 1st singular and 1st plural person. The others are really unusual to use; usually used only in some poems or old literature)
and the negative:
yapmayayým
yapmayasýn
yapmaya
yapmayalým
yapmayasýnýz
yapmayalar
So:
alýnmayalým we shall not be offended abartmayalým we shall not exaggerate saklanmayalým we shall not hidden sarýlmayalým we shall not be embraced ayrýlmayalým we shall not be separated
etc.
It doesn´t mean an obligation but a wish, a suggestion.
P.S: the question form is only valid for 1st singular and plural persons.
yapayým mý/ yapalým mý?
yapmayayým mý/yapmayalým mý?
there is no such thing as "yapmayasýn mý/ yapmaya mý/ yapmayasýnýz mý?" etc
Edited (2/15/2009) by dilliduduk
[additional info]
|