Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by dilliduduk

(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 [111] 112 113 114 115 116 117 118 119 120 ...  >>


Thread: e to t pls

1101.       dilliduduk
1551 posts
 12 Feb 2009 Thu 11:16 pm

Sorry but this needs some corrections

Quoting harp00n

 

 Yengen þimdi nasýl ? Bu hafta en iyi arkadaþlarýmdan birinin kanser olduðu bana söylendi. Annem yarýn tatilden döndükten sonra onunla bir süre evinde kalacaðým. Þok ediciydi ama aldýðý tüm destek ve tedaviyle bunu atlatacaðýný umuyorum. Ýznimin büyük bir kýsmýný onu ziyaret ederek geçirdim.

 

 

 



Edited (2/12/2009) by dilliduduk



Thread: from TRK to ENG lütfen lütfen :)

1102.       dilliduduk
1551 posts
 12 Feb 2009 Thu 06:30 pm

 

Quoting ask80

Thank you all !! Melek, Dilliduduk, Armegon {#lang_emotions_flowers}

One last question please,   the   ´in  at the end of the name... changes depending on the name´s last syllable right??    Could someone explain me this lütfen ? or tell me where I can find about it? thank you in advance.

 

 

simply, if the last vowel in the name is

"a or ý", it will be "ýn".

"e or i"-> in

"o or u" -> un

"ö or ü" -> ün

 

if the name is adding with a vowel, add "n"; nýn, nin, nun or nün



Thread: Fark!

1103.       dilliduduk
1551 posts
 12 Feb 2009 Thu 05:47 pm

 

Quoting Calikusu

Amerikalý arkadaþýmla msnden konuþuyordum. "Did you watch it?" yerine "Have you watched it?" demelisin dedi. Peki ben nerden anlayacaðým hangisini kullanacaðýmý? Bir de if you are so much busy yerine "much" ý kullanmamalýsýn dedi! biri bunlarý açýklayabilir mi?

açýklama mý istiyosun çeviri mi?

do you want the translation or the explanation?



Thread: cok kýsa lütfen

1104.       dilliduduk
1551 posts
 12 Feb 2009 Thu 05:43 pm

 

Quoting dulce azul

Permission to take one of your pictures and put it under my pictures...! Please say yes.

 

Bir resmini alýp kendi resim albümüme koymak için izin istiyorum. lütfen evet de



Thread: VERY URGENT T-E PLEASE PM ME... thank you soo much

1105.       dilliduduk
1551 posts
 12 Feb 2009 Thu 05:39 pm

 

Quoting justinetime

even if it is translated little by little?

 

sorry i really don´t have time to translate it all, but generally he says, he cheated, he wouldn´t deny, but he is regretful and he really loves you.



Thread: from TRK to ENG lütfen lütfen :)

1106.       dilliduduk
1551 posts
 12 Feb 2009 Thu 05:34 pm

 

Quoting Melek74

 

 

Ben arkadaþýn (name)´in arkadaþýyým

Ben (name)´in arkadaþlarýndan biriyim

 

I´m not sure about the 2nd sentence, wait for corrections.

 



Thread: quite a big ask...

1107.       dilliduduk
1551 posts
 12 Feb 2009 Thu 05:33 pm

 

Quoting nergis

hello everyone,

 

i am getting married on saturday and my fiance´s friend who speaks perfect english can´t make our wedding afterall and he was going to perform the duty of which i´m about to explain, my fiance´s english isn´t 100% and as a legal requirement we have to have a translator, we have another friend who will be at the wedding but his english isn´t of a good enough level where he can just listen to someone and translate back what has been said, so, i am hoping to have these passages translated here so that we have them as word perfect as can be, i´m working on them myself but i am running out of time and would appreciate some help if it´s not too much trouble to ask, thankyou in advance...

 

Promises

Do you (name), take (name) to be your partner, to love , honour, respect and cherish from this day forth?

I do (or I will)

Vows

I solemnly and sincerely declare that I (name) accept you (name) as my lawful partner and one true love. I will cherish our friendship and love you today, tomorrow and forever. I will trust you and respect you, I will laugh with you and cry with you. I will love you faithfully through the best and the worst, through the difficult and the easy, what may come I will always be there. As i have given you my hand to hold i give you my life to keep.

Ring Exchange

(name), I give you this ring as a symbol of our vows and with all that I am and with all that I have I honour you. this ring is made from precious metal in the shape of a circle which has no beginning and no end and so my love for you is precious and never ending, as this ring encirlces your finger never forget that my love encircles your heart.

 

(name) i give you this ring as a symbol that part of me will always be part of you. In the company of our family and friends here present with this ring I take you as my partner in life.

 

sözler:

-name´i, bugünden itibaren aþkla, onurla, saygýyla ve þefkatle, eþin olarak kabul ediyor musun?

-ediyorum ( however, we just say "evet" in the ceremonies)

 

yeminler:

Seni yasal eþim ve gerçek aþkým olarak kabul ettiðimi ciddiyetle ve içtenlikle açýklýyorum. Bugün, yarýn ve sonsuza kadar, iliþkimizin üzerine titreyeceðim ve seni seveceðim.  Sana güvenip saygý göstereceðim, seninle aðlayýp seninle güleceðim. En iyi ve en kötü zamanda, en kolay ve en zor durumlarda seni hep baðlýlýkla seveceðim, her ne olursa olsun her zaman yanýnda olacaðým. Sana tutman için elimi verdiðim gibi, saklaman için hayatýmý da veriyorum.

 

yüzük deðiþimi:

name, bu yüzüðü sana yeminlerimiz bir sembolü olarak veriyorum, tüm benliðimle seni þereflendiriyorum (I give you this ring as a symbol of our vows and with all that I am and with all that I have I honour you.- sorry I am not completely sure about that, I didn´t exactly understand the sentence) . Bu yüzük baþlangýcý ve sonu olmayan bir halka þeklinde çok deðerli bir metalden yapýlmýþ ve böylece sana olan aþkým da çok deðerli ve ebedi, bu yüzük parmaðýný çevreledikçe, aþkýmýn da kalbini çevrelediðini unutma.

 

name, bu yüzüðü sana senin bir parçanýn hep benim bir parçam olacaðýný simgelemesi için veriyorum. Arkadaþlarýmýzýn  ve ailelerimizin eþliðinde, bu yüzükle birlikte burada, seni eþim olarak kabul ediyorum

 

Although I don´t have any time, I tried to help because it really seems important. I don´t think it is so perfect, but hope it helps.

 



Thread: EN-TR - just a small one, pls reply!

1108.       dilliduduk
1551 posts
 11 Feb 2009 Wed 10:36 pm

 

Quoting chicamorena

HI everyboy,

 

I´m pretty new here and with the Turkish language as well...{#lang_emotions_shy}

 

So, I would like to wish someone good luck for an important exam, just don´t know how to say this...a common phrase would do, everyone knows that I´ve just started learning...

 

 

I thank you all so much!

 

you can simply say "baþarýlar"



Thread: e to t short short

1109.       dilliduduk
1551 posts
 11 Feb 2009 Wed 10:33 pm

needs some corrections:

 

Quoting harp00n

 

 Evet, anladým.

Ve görüyorum ki, Arkadaþýnýn birþeylere olan saygýsý Adnan için yok saygý arkadaþýnda olmayan bir þey Adnan. Türkler hakkýnda kötü düþünmüyorum. O bunu beni tanýmadan söylememeliydi. Üzgünüm ama kýrýldým.

Dünya hakkýnda daha çok bilgi ve kültür dilerim sevgili çocuk

 



Thread: T/ E ( short)

1110.       dilliduduk
1551 posts
 11 Feb 2009 Wed 09:15 pm

 

Quoting karinalinares

-Ho

þ adnann buu ne yha D benim rus´tannnda betermiþ bnlr zzuha

-özge =) alemsin yaa ne diyicem ben þimdi buna

 -ben karýþma açýkla durumuu simdi biþi daha sorar  ne diyoo die =)

- toparlayým olm hatun caktý davayý

- anladým bu kýz beni kýskanýo =)

thanks in advance

 

-adnan what is that these are worse than my russian(girl)

-özge you are funny, what will I say to this now?

-I am not concerned, explain the situation, now she will ask again what I am telling

-I shall round up (the conversation) bro, she understood

-I have understood, this girl is jealous of me

 



(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 [111] 112 113 114 115 116 117 118 119 120 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked