Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by dilliduduk

(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 [113] 114 115 116 117 118 119 120 121 122 ...  >>


Thread: translation please

1121.       dilliduduk
1551 posts
 11 Feb 2009 Wed 04:00 am

 

Quoting Melek74

 

 

Tamam, olur, inan ne istersin neye istersen ona inan. Sana acýyorum.

 

Wait for corrections, just a learner.

 

 



Thread: please turk-eng much appreciated

1122.       dilliduduk
1551 posts
 11 Feb 2009 Wed 03:59 am

 

Quoting sonunda

 

 

Today I wasn´t on your mind in that case is it love.

 

My try

 

The part in the bold is correct but "aþk olsun" is a phrase that you mean your heart is broken, but it is not that bad actually, we use it often for kidding. really no idea how to translate. Once it took me months to explain it to a friend



Thread: Short eng - turk help please

1123.       dilliduduk
1551 posts
 11 Feb 2009 Wed 03:54 am

 

Quoting red1

i have tried myself but would appreciate the check please.

 

If you can come to msn tonight can you tell me  please. If you can´t come, I think I will visit a friend.

 

1st sentence = Bu gece msn´e gelebileceksen, lütfen bana söyleyebiliyor musun?

2nd Sentence = sen gelemezsen benim arkadaþimla ziyaret edeceðim düþünürüm.

 

Not sure how good this is - will it be understood?? Or am I way off the mark??

 

Thanks in advance it really is appreciated.

 

Although there are mistakes, probably what you mean would be understood.

 

But the correct way is :

 

Bu gece msn´e gelebileceksen lütfen bana söyler misin/söyleyebilir misin?

Gelemeyeceksen sanýrým bir arkadaþýmý ziyaret edeceðim/ederim.



Edited (2/11/2009) by dilliduduk [typo]



Thread: turk to eng please

1124.       dilliduduk
1551 posts
 11 Feb 2009 Wed 03:46 am

 

Quoting lauraacorah

bizde de yeni bebek var

basak cok yoruyor

daha bununla bas edemiyorum

 

We have a new baby.

Baþak exhausts (me) a lot. I even cannot cope with her.



Thread: eng to turkish please

1125.       dilliduduk
1551 posts
 11 Feb 2009 Wed 03:40 am

 

Quoting harp00n

 

 Lütfen, beni aþaðýlamadan(onurumu kýrmadan) önce , doðrularýný iyi edin . Hakkýmda hiçbir þey bilmiyorsun.

 

 

I am a little bit obsessed with spelling of "þey"s



Thread: How to say in Turkish?

1126.       dilliduduk
1551 posts
 11 Feb 2009 Wed 03:37 am

 

Quoting ask80

Hi forum, I want to express my sadness for the death of a person (a singer) who died too young..  any ideas please?

In English,  I would say something like:   "It is such a pitty that someone so young and talented had to leave us"     But, I would like to use a nice turkish expression, if there are.  Thank you for your ideas!

 

 

Bu genç yaþta, bu kadar baþarýlý bir insanýn bizi býrakýp gitmesi ne acý... (and if you want you can add "topraðý bol olsun" or "ruhu þad olsun", these are the typical expressions)



Thread: ENG to TURK lutfen :)

1127.       dilliduduk
1551 posts
 11 Feb 2009 Wed 03:33 am

 

Quoting Melek74

 

 

- I love to dance folklore too.

Halk oyununu ben de seviyorum.

 

- When I was a teenager  I used to dance at the school festivals too.

Genç kýzken ( or gençken) olunca okul festivalýnda (yes it finishes with "a" but this a is read "soft" , so it is festivalinde; but it should be also plural so "festivallerinde") ben de dans ederdim.

 

- I would like to train with you   (talking about dancing)

Seninle dans yapmak etmek istiyorum. ( it is "dans etmek" not "dans yapmak"; but this would mean "i would like to dance with you". here is must be "Seninle dans alýþtýrmasý yapmak isterim")

 

- What should I do to start?   (to start the training)

Baþlamak için ne yapmalýyým?

 

- Should I register somewhere?

Bir yere kaydetmeli kaydolmalý mýyým?

 

 



Thread: turk 2 english

1128.       dilliduduk
1551 posts
 11 Feb 2009 Wed 03:21 am

 

Quoting deli

 

it is possible that you have a boy/girl friend but that remains in the past

why are you using his/her msn?



Edited (2/11/2009) by dilliduduk



Thread: E - T short one again please. Thanks!

1129.       dilliduduk
1551 posts
 10 Feb 2009 Tue 04:46 pm

 

Quoting Nisreen

 

 

 saðol

 

bir þey deðil



Thread: eng to turk please

1130.       dilliduduk
1551 posts
 10 Feb 2009 Tue 04:42 pm

 

Quoting sally1876

can someone translate the following for me please.

 

you never understand anything. i treat my dog better than the way you treat me. maybe one day when it is to late you will realise what you had and lost. you never never understand anything. you are a rude and ignorant man (child)

 

many thanks

 

Hiçbir þeyi, hiçbir zaman anlamýyorsun. Ben köpeðime bile senin bana davrandýðýndan daha iyi davranýyorum. Belki bir gün, artýk çok geç olduðunda, neye sahip olduðunu ve neyi kaybettiðini fark edersin. Asla asla hiçbir þeyi anlamýyorsun. Kaba ve cahil bir adamsýn (çocuksun).



(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 [113] 114 115 116 117 118 119 120 121 122 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented