Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by dilliduduk

(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 [109] 110 111 112 113 114 115 116 117 118 ...  >>


Thread: Some Turkish spelling rules - Especially for Turkish speaking natives

1081.       dilliduduk
1551 posts
 14 Feb 2009 Sat 08:50 pm

I see  in translations that several Turkish spelling mistakes are made, which are quite normal when made by learners, however I believe Turkish users must be more careful in order to help others.

 

Below are some rules by TDK:

 

First of all, mistakes are mostly about usage of some baðlaç and soru eki:

 

Baðlaçlar:

 

Baðlaç olan da, de´nin yazýlýþý:

Baðlaç olan da, de ayrý yazýlýr. Kendisinden önceki kelimenin son ünlüsüne baðlý olarak ünlü uyumlarýna uyar: Kýzý da geldi gelini de. Durumu oðluna da bildirdi. Sen de mi kardeþim? Güç de olsa. Konuþur da konuþur.

UYARI : Ayrý yazýlan da, de hiçbir zaman ta, te biçiminde yazýlmaz.

UYARI : Ya sözüyle birlikte kullanýlan da mutlaka ayrý yazýlýr: ya da.

UYARI : Da, de baðlacýný kendisinden önceki kelimeden kesme ile ayýrmak yanlýþtýr: Ayþe de geldi (Ayþe´de geldi deðil).

UYARI : Da, de baðlacýnýn bulunma durumu eki olan -da, -de, -ta, -te ile hiçbir ilgisi yoktur. Bulunma durumu eki getirildiði kelimeye bitiþik yazýlýr: devede (deve-de) kulak, evde (ev-de) kalmak, yolda (yol-da) kalmak, ayakta (ayak-ta) durmak, çantada (çanta-da) kek­lik. Ýkide (iki-de) bir ayný sözü söyleyip durma.

Yurtta sulh, cihanda sulh. (Mustafa Kemal Atatürk)

 

Baðlaç Olan ki’nin Yazýlýþý

Baðlaç olan ki ayrý yazýlýr: demek ki, kaldý ki, bilmem ki.

Türk dili, dillerin en zenginlerindendir; yeter ki bu dil, þuurla iþlen­sin. (Mustafa Kemal Atatürk)

Olmaz ki!

Böyle de yatýlmaz ki!                                (Orhan Veli Kanýk)

Geçmiþ zaman olur ki hayali cihan deðer.

 

Ki baðlacý, birkaç örnekte kalýplaþmýþ olduðu için bitiþik yazýlýr: belki, çünkü, hâlbuki, mademki, meðerki, oysaki, sanki. Bu örnekler­den çünkü sözünde ek ayný zamanda küçük ünlü uyumuna uymuþtur.

Þüphe ve pekiþtirme göreviyle kullanýlan ki sözü de ayrý yazýlýr: Babam geldi mi ki? Baþbakan konuþacak mý ki?


Soru Eki

 

mý, mi, mu, mü’nün yazýlýþý:

 

Bu ek gelenekleþmiþ olarak ayrý yazýlýr ve kendisinden önceki kelimenin son ünlüsüne baðlý olarak ünlü uyumla­rýna uyar: Kaldý mý? Sen de mi geldin? Olur mu? Ýnsanlýk öldü mü?

Soru ekinden sonra gelen ekler, bu eke bitiþik olarak yazýlýr: Verecek misin? Okuyor muyuz? Çocuk muyum? Gelecek miydi? Güler misin, aðlar mýsýn?

Bu ek sorudan baþka görevlerde kullanýldýðýnda da ayrý yazýlýr: Güzel mi güzel! Yaðmur yaðdý mý dýþarý çýkamayýz.


Another big problem is the usage of apostrophe:

 

Kesme Ýþareti ( ´ )

1. Aþaðýda sýralanan özel adlara getirilen iyelik, durum ve bildirme ekleri kesme iþaretiyle ayrýlýr:

a. Kiþi adlarý, soyadlarý ve takma adlar: Atatürk’üm, Fatih Sultan Mehmet’e, Muhibbi’nin, Gül Baba’ya, Sultan Ana’nýn, Yurdakul’dan, Kâzým Karabekir’i, Yunus Emre’yi, Ziya Gökalp’tan, Refik Halit Karay’mýþ, Ahmet Cevat Emre’dir, Namýk Kemal’se.

UYARI : Özel adlar yerine kullanýlan "o" zamiri cümle içinde büyük harfle yazýlmaz ve kendisinden sonra gelen ekler kesme iþaretiyle ayrýl­maz.

b. Millet, boy, oymak adlarý: Türk’üm, Alman’sýnýz, Ýngiliz’den, Rus’muþ, Oðuz’un, Kazak’a, Kýrgýz’ým, Özbek’e, Karakeçili’nin, Hacýmusalý’ya.

c. Devlet adlarý: Türkiye Cumhuriyeti’ni, Osmanlý Devleti’ndeki, Amerika Birleþik Devletleri’ne, Azerbaycan Cumhuriyeti’nden.

ç. Din ve mitoloji ile ilgili özel adlar: Allah’ýn, Tanrý’ya, Cebrail’den, Zeus’u.

d. Kýta, deniz, nehir, göl, dað, boðaz, geçit, yayla; ülke, bölge, il, ilçe, köy, semt, bulvar, cadde, sokak vb. coðrafyayla ilgili yer adlarý: Asya’nýn, Marmara Denizi’nden, Akdeniz’i, Meriç Nehri’ne, Van Gölü’ne, Aðrý Daðý’nýn, Çanakkale Boðazý’nýn, Zigana Geçidi’nden, Uzunyayla’ya, Türkiye’dir, Ýç Anadolu’da, Doðu Anadolu’ya, Ankara’ymýþ, Sungurlu’ya, Ziya Gökalp Bulvarý’ndan, Yýldýz Mahallesi’ne, Taksim Meydaný’ndan, Reþat Nuri Sokaðý’na.


e. Gök bilimiyle ilgili adlar: Jüpiter’den, Venüs’ü, Halley’in, Merih’e, Büyükayý’da, Yedikardeþ’ten, Samanyolu’nda.

f. Saray, köþk, han, kale, köprü, anýt vb. adlarý: Dolmabahçe Sarayý’nýn, Çankaya Köþkü’ne, Sait Halim Paþa Yalýsý’ndan, Ankara Kalesi’nden, Horozlu Han’ýn, Galata Köprüsü’nün, Bilge Kaðan Abidesi’nde, Çanakkale Þehitleri Anýtý’na.

g. Kitap, dergi, gazete ve sanat eseri (tablo, heykel, müzik vb.) adlarý: Nutuk’ta, Safahat’tan, Kiralýk Konak’ta, Sinekli Bakkal’ý, Hürriyet’te, Resmî Gazete’de, Onuncu Yýl Marþý’ný, Yunus Emre Oratoryosu’nu, Atatürk Uluslararasý Barýþ Ödülü’nü.

ð. Kanun, tüzük, yönetmelik, yönerge ve genelge adlarý: Millî Eðitim Temel Kanunu’na, Medeni Kanun’un, Atatürk Uluslararasý Barýþ Ödülü Tüzüðü’nde, Telif Hakký Yayýn ve Satýþ Yönetmeliði’nin.

h. Hayvanlara verilen özel adlar: Sarýkýz’ýn, Karabaþ’a, Pamuk’u, Minnoþ’tan.

UYARI: Kurum, kuruluþ, kurul ve iþ yeri adlarýna gelen ekler kesmeyle ayrýlmaz: Türkiye Büyük Millet Meclisine, Türk Dil Kurumundan, Türkiye Petrolleri Anonim Ortaklýðýna, Dil ve Tarih-Coðrafya Fakültesi Dekanlýðýna, Hacettepe Üniversitesi Rektörlüðüne, Türk Dili ve Edebiyatý Bölümü Baþkanlýðýnýn; Bakanlar Kurulunun, Danýþma Kurulundan, Yürütme Kuruluna; Mavi Köþe Bakkaliyesinden, Gimanýn.

UYARI : Özel adlara getirilen yapým ekleri, çokluk eki ve bunlardan sonra gelen diðer ekler kesmeyle ayrýlmaz: Türklük, Türkleþmek, Türkçü, Türkçülük, Türkçe, Müslümanlýk, Hristiyanlýk, Avrupalý, Avrupalýlaþmak, Aydýnlý, Konyalý, Bursalý, Ahmetler, Mehmetler, Yakup Kadriler, Türklerin, Türklüðün, Türkleþmekte, Türkçenin, Müslümanlýkta, Hollandalýdan, Hristiyanlýktan, Atatürkçülüðün. (this mistake is made really often)

2. Kiþi adlarýndan sonra gelen saygý sözlerine getirilen ekleri ayýrmak için konur: Nihat Bey’e, Ayþe Haným’dan, Mahmut Efendi’ye, Enver Paþa’ya vb.

UYARI: Unvanlardan sonra gelen ekler kesmeyle ayrýlmaz: Cumhurbaþkanýnca, Baþbakanca, Türk Dil Kurumu Baþkanýna göre vb.

3. Kýsaltmalara getirilen ekleri ayýrmak için konur: TBMM´nin, TDK´nin, BM´de, ABD´de, TV´ye.

UYARI : Sonunda nokta bulunan kýsaltmalarla üs iþaretli kýsaltmalar kesmeyle ayrýlmaz. Bu tür kýsaltmalarda ek noktadan ve üs iþaretinden sonra,  kelimenin ve üs iþaretinin okunuþuna uygun olarak yazýlýr: vb.leri, Alm.dan, Ýng.yi; cm³e (santimetre küpe), m²ye (metre kareye), 64ten (altý üssü dörtten).

4. Sayýlara getirilen ekleri ayýrmak için konur: 1985´te, 8´inci madde, 2´nci kat; 7,65’lik, 9,65’lik.

1919 senesi Mayýsýnýn 19´uncu günü Samsun´a çýktým.    

(Mustafa Kemal Atatürk)

5. Þiirde seslerin ölçü dolayýsýyla düþtüðünü göstermek için kesme iþareti kullanýlýr:

Bir ok attým karlý daðýn ardýna

Düþtü n´ola sevdiðimin yurduna

Ýl yanmazken ben yanarým derdine

Engel aramýzý açtý n´eyleyim                  (Karacaoðlan)

6. Bir ek veya harften sonra gelen ekleri ayýrmak için konur: a´dan z´ye kadar, b´nin m´ye dönüþmesi, Türkçede -lýk´la yapýlmýþ sözler.

UYARI: Akým, çað ve dönem adlarýndan sonra gelen ekler kesmeyle ayrýlmaz: Eski Çaðýn, Yükselme Döneminin, Cumhuriyet Dönemi Türk Edebiyatýna.

And just a small reminder about capital letter:

 

Büyük harf - Capital letter:


Gezegen ve yýldýz adlarý büyük harfle baþlar: Merkür, Neptün, Plüton, Halley, Dünya,Güneþ, Ay vb.

UYARI: Dünya, güneþ, ay kelimeleri gezegen anlamý dýþýnda kullanýldýðýnda küçük harfle baþlar.

 

 

http://tdk.gov.tr/TR/BelgeGoster.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EF9DAC10DE3DF29AC6

 



Edited (2/14/2009) by dilliduduk

cmmc liked this message


Thread: stuck for explanation!!!

1082.       dilliduduk
1551 posts
 14 Feb 2009 Sat 07:26 pm

 

Quoting Melek74

 

 

Let me try from a learner´s perspective (hopefully somebody will improve on it if I´m not explaining correctly)

 

anlýyan or anlayan is a present participle form from anlamak - to understand

to form the present participle of a verb you add - (y)an or -(y)en to the verb (stem only or extended)

what the present participle does, is it changes the verb from a verb to an adjective or a noun

so anlamak (to understand) changes to anlayan/anlayýn which means "understanding"

you would use the present participle to describe other nouns, for example anlayan insanlar - understanding people (people who understand)

you can also use it as a noun, without the noun it describes, for example, anlayan or anlayanlar - those who understand

 

anlatýr is the verb anlatmak (to explain, to tell) in the aorist form

 

So I would break your sentence like this:

 

Þu hareket - this action (I think it´s better translation that movement, motion)

 

Þu hareket çok þey anlatýr - this action explains a lot/this action says a lot

 

anlýyana - anla-y-an-a (dative case) - tho those who understand, to the understanding ones

 

So the whole sentence is:

 

This action explains a lot to those who understand./This action says a lot to those who understand.

 

I think hareket can also be translated as behavior, at least according to the dictionary, so it´d depend on the context as what you want to use.

 

I hope that helps. 

I think that is a perfect explanation

 



Thread: Eng to Turkish Please

1083.       dilliduduk
1551 posts
 14 Feb 2009 Sat 04:48 pm

 

Quoting ZulfuLivaneli

My try:

You are gathered here at Joan and Jeffs request to witness the blessing of their 30 years of marriage.

Joan ve Jeff´in isteði üzerine 30 yýllýk evliliklerinin dua almasýna þahit olmak için burada toplandýnýz.

 

The marriage has been fruitful and enriched their lives with their daughter Jodie.

Evlilik bereketli oldu ve kýzlarý Jodie ile hayatlarýna deðeri katti.

 

Jodie and Jon have given them not only happiness but the gift of their grandson Jake.

Jodie ve Jon onlara sadece mutluluk deðil ayný zamanda da armaðan olarak torunlarý Jake´i verdiler.

 

They all moved to Cyprus almost 2 years ago and are passionate about the island and the people.

Ýki yýl kadar önce hepsi Kibris´a taþýndýlar, ve adayý ve insanlarýný çok sevdiler.

 

Love, life, family and friends are the foundation of true happiness and these have been the upmost importance to Joan and Jeff.

Gerçek mutluluk, sevgiye, hayata, aileye ve arkadaþlara dayanýr, ve Joan ve Jeff için en önemli bunlardýr.

 

I have had the unusual request of "blessing" this marriage in the bonding of 2 different cultures.

 

Bana, alýþýlmadýk bir þekilde, iki farklý kültürün baðýyla þekillenen bu evliliði kutsamam rica edildi.

 

Please wait for enhancements, for I was told my translations are generally crap.

 

 



Thread: English to Turkish please if someone can help

1084.       dilliduduk
1551 posts
 14 Feb 2009 Sat 04:39 pm

don´t get me wrong but please a little bit attention about spelling

Quoting harp00n

 

 Bu ay seni ziyaret etmem için beni davet etmiþtin ama bunu onaylamak için kasýmdan beri msn´de bir þey de söylemedin. Eðer benim yanýmda deðilsen nasýl bilet alabilirdim ? Hakkýmdaki düþüncelerini anlamýyorum. Sanýrým oyun oynuyorsun. Sana getirmek üzere davet mektubum vardý ve buraya tatil için gelebilirdin ama artýk bunu istemediðini farz ediyorum. Sorun yok. Biliyorum ki artýk bununla ilgilenmiyorsun. Güzel bir hayat diliyorum ( hayatta baþarýlar dilerim)

 

 



Thread: Turk to eng please - thanks

1085.       dilliduduk
1551 posts
 14 Feb 2009 Sat 04:34 pm

 

Quoting deli

 

 

 let yours also be happy my baby. sweetheart is it you cant at least come even for the two days of the weekend. i can cover the flight ticket and your expenses here please I miss you so very much my huge kiss my darling

 

 

my try

 

 



Thread: english to turkish please

1086.       dilliduduk
1551 posts
 14 Feb 2009 Sat 04:33 pm

 

Quoting harp00n

 

 Ãstanbul uçuþlarýna bakýyorum. Orada ya 20-23 þubat arasý yalnýz olacaðým veya takip eden hafta 27 þubat 1 mart arasý michelle birlikte olacaðým. Ýstanbul hava alanýnda yanlýz olacaðým için kendimi pek rahat hissetmiyorum. Hiç kimsenin ingilizce konuþmadýðý için ve kapýlarý bulmak zor olduðu için kafa karýþtýrýcý geliyor.

 

 

 



Thread: translation Tesekurler

1087.       dilliduduk
1551 posts
 14 Feb 2009 Sat 04:32 pm

 

Quoting harp00n

 

 Evet, sanýrým kendin için doðru olaný yapmaya ihtiyacýn var. Ama düþündüm ki, yaz sezonunda kuaför olmak hala iyi olurdu, hiç olmazsa yazýn bu 8 haftadan sonra ne yapmak istediðine karar verirken para kazanabilirsin. Seninle eski zamanlardaki gibi MSNde konuþmak harikaydý. Marmaris geçen yaz çok deðiþti. 2007´de ki gibi deðil. Gelecek hafta marmaris´e gideceðim ama sadece 4 gün için. Bununla birlikte ,havanýn iyi olacaðýný sanmýyorum

 

 

Yes, I think you need to do whats right for you, but I think in the summer season it would be good to still be a hairdresser, at least you can make money while you still deciding what you want to do, after all it is summer in 8 weeks. It was great to talk to you on msn feels like the old times. Marmaris has changed quite a bit last summer. It didnt seem the same as 2007. I am going to Marmaris next week, but only for four days. I don´t think the weather will be very good, however.



Thread: T - E Please :)

1088.       dilliduduk
1551 posts
 14 Feb 2009 Sat 04:28 pm

 

Quoting insallah

 

 

Even if I can not be close to you,  my heart is always with you. I love you lots , happy valentines day

I love you lots, I really hope you understand me without  delay.

 

added "even"



Thread: e to t

1089.       dilliduduk
1551 posts
 14 Feb 2009 Sat 05:32 am

 

Quoting pazhystama

 

 

my attemt:

 

sana seni merak ediyorum! sað salim evine dön... þimdi meþgul deðilim..seni seviyorum..

 

but wait for corrections

 

 



Thread: turk to eng, thank you

1090.       dilliduduk
1551 posts
 13 Feb 2009 Fri 07:43 pm

{#lang_emotions_lol}

 

Quoting sonunda

But we also have ´pissed´ which means ´drunk´     {#lang_emotions_alcoholics}

 

 



(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 100 101 102 103 104 105 106 107 108 [109] 110 111 112 113 114 115 116 117 118 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked