Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by erdinc

(1958 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 130 131 132 133 134 135 136 137 138 [139] 140 141 142 143 144 145 146 147 148 ...  >>


Thread: SYLLABLING - A Basic Issue Of Turkish Pronunciation

1381.       erdinc
2151 posts
 06 Dec 2005 Tue 08:08 pm

Very good Aslan, you got a bonus.

Daydreamer 1 bonus
Deli Kızın 2 bonuses
Mella 2 bonuses
Aslan 1 bonus



Thread: SYLLABLING - A Basic Issue Of Turkish Pronunciation

1382.       erdinc
2151 posts
 06 Dec 2005 Tue 07:57 pm

exercise 26 is still available:

exercise 26:
Bu tren istasyonu artık kullanılmıyor. İleride başka bir istasyon var.



Thread: Spelling problems

1383.       erdinc
2151 posts
 06 Dec 2005 Tue 07:34 pm

"Allahaısmarladık" is an exception. There are a few like this. Just ignore them for now.
Another exception is "bir" (bi) and present continious tense "gideceğim" (gidicem).

"karşılaşması" should be pronounced properly as it is written.



Thread: SYLLABLING - A Basic Issue Of Turkish Pronunciation

1384.       erdinc
2151 posts
 06 Dec 2005 Tue 07:27 pm

Mella you got two bonuses. You need one more. The one below is still available to everybody.

exercise 26:
Bu tren istasyonu artık kullanılmıyor. İleride başka bir istasyon var.



Thread: SYLLABLING - A Basic Issue Of Turkish Pronunciation

1385.       erdinc
2151 posts
 06 Dec 2005 Tue 05:00 pm

Hi Lindaxxx,
the main detail is to prevent the vowels at the beginning if possible. So the vowels don't like to be at the beginning of a syllable. If you think that the vowels dont like to come first you will remember easier. Cheers.



Thread: Links for Turkish Literature

1386.       erdinc
2151 posts
 06 Dec 2005 Tue 03:51 pm

If you post your links here, I can add them to the list if they are good enough. Cheers,
Erdinç

1. Our pages on Turkish Poetry.
Pages of this very website.

2. Essays of our website members
If you are interested on writing, you could post your essay as well.

3. Contemporary Turkish Literature

The website is published by "Boğaziçi Üniversitesi", one of the best universities in Turkia.
The good thing about it is that it has sample texts in English of the authors. So it is not only poetry but literature in general. One of my favorite authors is Oğuz Atay and I was happy to see him there as well.

4. Turkish Poetry
On the left choose "şairlerimiz" and a list will appear. There are no translations. It is Turkish only.

5. Orhan Veli translations by Murat Nemet-Nejat
This link was mentioned by slavica.

6. Orhan Veli translations by Talat Halman
It's interesting to compare to the above one. Interestingly I find too many smillarities between the two.
This link was mentioned by cyrano.

7. Turkish Poetry in Translation
Many famous Turkish poets can be found here translated into English.
This link was mentioned by slavica.

8. Turkish Poetry
The translations of poems you will find here are collected from different websites. So nothing original here but a good collection.
This link was mentioned by bliss.

Sophoo, JasminXO33, Rashid Pasha and faarihah liked this message


Thread: Turkce pratik yapmaliyiz

1387.       erdinc
2151 posts
 06 Dec 2005 Tue 03:23 pm

Our foreign friends are very welcome to practice in Turkish anywhere in our forums. This thread is a nice example of this.

Herkese merhaba,
bu ve buna benzer başlıklar (threads) çok faydalı oluyor. Türkçe öğreniyorsanız veya öğrenenlere yardım ediyorsanız elbette forumda istediğiniz kadar Türkçe yazabilirsiniz. Pratik yapmak amacıyla bütün forumlarda Türkçe kullanabilirsiniz.
Bazı arkadaşlar yanlış anlıyorlar. Forumda hep İngilizce yazmak zorundayız sanıyorlar. Oysa öyle değil. Bu sitenin amacı zaten Türkçeyi öğretmek.



Thread: SYLLABLING - A Basic Issue Of Turkish Pronunciation

1388.       erdinc
2151 posts
 06 Dec 2005 Tue 02:48 pm

I removed some messages according rule 9. OK, anybody else ready to try their skills on this issue:

exercise 25:
Tren yolculuklarını seviyor musun? Evet çok seviyorum.

exercise 26:
Bu tren istasyonu artık kullanılmıyor. İleride başka bir istasyon var.

exercise 27:
Uçağa binmek için gelen yolcular havaalanında uzun süre beklediler.



Thread: orhan pamuk

1389.       erdinc
2151 posts
 06 Dec 2005 Tue 02:28 pm

Hello Folks,
feel free to discuss Orhan Pamuk's books and style as an author. If you think his books are rubbish no problem at all on writing your opinion and reasons for thinking so. But please write towards the public and not other members.

Forum Rules 9:
9. Avoid personal disputes and arguments. Personal correspondence postings should be kept at a minimum. Personal attacks or insults directed towards other users will not be tolerated. Basically if you don't have anything nice to say then just don't say it all. If somebody posts an insulting comment do not reply to it. It will only result in starting a flame-war. Instead, send a Private Message to one of the forum moderators and they will take care of it.
http://www.turkishclass.com/TurkishClassRulesAndTerms.php

I have removed some messages according number 9. Cheers.

cyrano,
just to save some parts of your message I copied them here.

Quoting cyrano:


I haven't been talking about difficult language of any novel. For example, both Ulysses and The Trial have difficult and complex language, but both James Joyce and Kafka are wonderful writers. I have been talking about Pamuk's bad, terrible language and saying that he isn't even a writer. He is nothing but a bad translator and one who learnt Turkish later.

Now look at the examples below carefully and try to see his terrible language and ridiculous language mistakes. I am quoting them from Kara Kitap:

"...yıllardır buyruklarına uyduğum O'nunla ilk defa eşit olmuştuk." (s.108)

Except for me, nobody makes a similar sentence in English.

"this was the first time we became equal with him who I obeyed his orders."

You see, by that sentence I became a famous writer in English, but on the other hand, you know my English level, don't you?

How about these?

"...bir zamanlar olduğu Galip adlı çoçuk." (s.385)
"Benim adreslerden hiçbiri var mı sizde?" (s.350 )

Now compare the last sentence with Catwoman's sentence in the topic "bugün ne oldu":

"Bugün hiçbir şey oldu."

I bet Orhan Pamuk knows Turkish as well as Catwoman knows.

"...parke yollarda titreyen otobüslerle Bebek'e ya da Trabya'ya sandal gezintisine çıkarlardı." (s.10 )

Fantastic! Also complex! Huh?

"...düdük almadan önce bütün bir kutuyu tek tek öttüren emekli albaylar görmüştü." (s.45)

"ince belli çay fincanı", "pencerenin kulpu" and so on...

Only our non-native friends here could use these expressions.



Thread: Combination of suffixes on nouns

1390.       erdinc
2151 posts
 06 Dec 2005 Tue 03:59 am

"Benim evime git." and "Evime git." have the same meaning because in evime the sufix -im is the possesive suffix for first singular person so we understand already that its my house. "Benim" could be dropped but when it is included there is more stress on "benim".
When we would hear the first sentence above we would guess that there might be a dialogue regarding to whose house to go. So the first sentence stresses that its my house and not your house. The second sentence is just giving information and there doesnt seem to be a previous discussion.

Look at these two:

Benim arabamı getir.
Bring my car (and not somebody else's car).

Arabamı getir.
Bring my car.

Smillarly "ben", "sen", etc. can be dropped because the verbs will already have a personal suffix:

Ben markete gidiyorum.
(I would like to let you know that) I'm going to the market.

Markete gidiyorum.
(where are you going? >)I'm going to the market.

But in some sentences you may not drop the personal pronouns or personal adjectives (ben or benim etc). For instance:

Bu benim arabam.
This is my car.



(1958 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 130 131 132 133 134 135 136 137 138 [139] 140 141 142 143 144 145 146 147 148 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented