Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by erdinc

(1958 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 135 136 137 138 139 140 141 142 143 [144] 145 146 147 148 149 150 151 152 153 ...  >>


Thread: SYLLABLING - A Basic Issue Of Turkish Pronunciation

1431.       erdinc
2151 posts
 02 Dec 2005 Fri 05:20 am

evilhermit,
perfect. You are our first master.

Others can try these:

exercise 4:
Ben Türkiye'ye gitmek istiyorum.

exercise 6:
Oya oyun oynamaya gitti.

exercise 7:
Bu okul öteki okula çok benziyor.



Thread: SYLLABLING - A Basic Issue Of Turkish Pronunciation

1432.       erdinc
2151 posts
 02 Dec 2005 Fri 04:30 am

exercise 3:
Çok okumak ve konuşmak lazım.

exercise 4:
Ben Türkiye'ye gitmek istiyorum.

exercise 5:
Türkiye yazın çok sıcak oluyor.



Thread: SYLLABLING - A Basic Issue Of Turkish Pronunciation

1433.       erdinc
2151 posts
 02 Dec 2005 Fri 04:29 am

evilhermit,
very good. You got two of them right.

Number three is still waiting for correct answer.



Thread: SYLLABLING - A Basic Issue Of Turkish Pronunciation

1434.       erdinc
2151 posts
 02 Dec 2005 Fri 04:01 am

example:
Yeni kelimeler öğreniyorum.
Ye ni ke li me ler öğ re ni yo rum.

Now its your turn to try. Copy and paste to make it easier.

Exercise 1:
Ben Türkçe konuşmayı çok seviyorum.

Exercise 2:
Acaba sen Türkçe konuşmak istiyor musun?

Exercise 3:
Çok okumak ve konuşmak lazım.



Thread: SYLLABLING - A Basic Issue Of Turkish Pronunciation

1435.       erdinc
2151 posts
 02 Dec 2005 Fri 03:57 am

Greetings,

I dont know why most online sources ignore this very basic and important issue. It is critical to correct pronounciation.

A syllable is a sound that is generated with one movement of our mouth. In Turkish, the number of syllables equalls to the number of vowels in a word. Notice that we have eight vowels in our alphabet (a,e,ı,i,o,ö,u,ü).

For instance, the word İstanbul has three vowels. Therefore it has three syllables:

İstanbul > İs-tan-bul

The word 'Ali' has two vowels (therefore two syllables and therefore two sounds): A-li

'Mehmet' has two syllables: Meh-met

There are certain rules for syllabling. For instance, the syllables for 'okul' are 'o-kul' but the syllables for 'okula' are 'o-ku-la'.

Smillarly, the syllables for İstanbul'a are 'İs-tan-bu-la'. Notice that we avoid a vowel at the beginning of a syllable with the exception of words that start with a vowel.

We would pronounce Mehmet'e as 'meh-me-te', breaking down the proper noun for the sake of correct syllabling. Pronouncing as 'meh-met-e" would be incorrect.

All Turkish words are pronounced according the rules below. Obviously native speakers don't learn the grammar rules before talking. They just do it naturally.

If you learn the syllabling rules and you know the sounds of letters you can pronounce any Turkish word correctly.

These are the rules:
1. each syllable must have one and only one vowel(vowels:a,e,ı,i,o,ö,u,ü).
de niz de
yü zü yo rum

2. whenever it is possible consonants precede vowels and a vowel doesnt start a syllable. Obviously if the first letter is a vowel it's impossible to avoid it. Any vowel that isnt the first letter of a word should never begin a syllable.
ev im de > incorrect because the bold one
e vim de > correct

ok ul da > incorrect
o kul da > correct

İst an bul > incorrect
İs tan bul > correct

ark ad aş > incorrect
ar ka daş > correct

3. When there are two consonants next to each other one belongs to the preceding and the other to the following syllable.
İ stan bul > incorrect
İs tan bul > correct
With three consonants it is two to one; two on the first syllable and one on the next syllable.
Example:
se vin çten > incorrect
se vinç ten > correct

4. These are all syllable types available in Turkish:
a. single vowel syllables (as shown in bold)
e - rik, a-rı, u- yan.
b. vovel-consonant syllables:
el- ma, or - du, ül- ke.
c. vowel-consonant-consonant syllables:
ilk, üst, art,
d. consonant-vowel syllables:
el - ma, ar - ka- daş, gör-gü
e. consonant-vowel-consonant syllables:
bil-dik, yal–nız-lık
f. consonant-vovew-consonant-consonant syllables
Türk, kurt, sarp, se-vinç

Check the exercises available in last posts. Each exercise consists of a few words. If you get an exercise right you get a bonus. If you get three bonuses I will include your name in the list below. Certainly it's for non-native speakers only. Cheers.

Syllabling Masters
1. evilhermit
2. Nightingale
3. bod
4. nuttheadd
5. slavica
6. bliss
7. sophie
8. Aslan
9. Mella
10. tabard
11.

Daydreamer 1 bonus
Deli Kızın 2 bonuses



Thread: TURKISH LANGUAGE

1436.       erdinc
2151 posts
 02 Dec 2005 Fri 12:18 am

Quoting Vincent:

What is the most difficult part of learning Turkish.For me its the use of object and subject participles,yen,en,dik etc. Ireally have problems with these. Anybody help? tesekkurler



Vincent,
learning these details by studying them wont be enough I think. You will forget them soon. You need to read Turkish texts after you have an average knowledge of the grammar. It is possible to become an advanced expert on Turkish grammar without even actually speaking the language. So my advice would be to decrease the density of grammer and to read texts after a sufficient period of grammar study.
For the learners reading can be much more useful than speaking with natives. As you might have realised once you get the feeling of sounds you will be able to do it right forever.
In summary I think it is For Turkish the path to follow is grammar + reading + speaking + writing, in that order.



Thread: A good day of progress :-)

1437.       erdinc
2151 posts
 01 Dec 2005 Thu 08:15 am

Greetings,
the terms 'hard' and 'soft' are not a very good idea. I dont know who first suggested them but they are very common and I was using them as well but I changed my mind. I would prefer these which I found in our dictionary right here on this website.

back vowels: a, ı, o, u
front vowels: e, i, ö, ü

The first ones are generated from your throat while the second ones from your mouth. So as Lyndie explained there is actually some natural reason for the vowel harmony issue. These terms are also good which are my translations:

deep vowels: a, ı, o, u
sharp vowels: e, i, ö, ü



Thread: my dear classmates - help me please

1438.       erdinc
2151 posts
 01 Dec 2005 Thu 07:49 am

Quoting bod:

If we had been talking about a specific book and clearly identified that book, perhaps by discussing its title and content, would it be referred to as "Şu kitap" in the same conversation even if it was still located in a library???



While normally "şu" is used to a pointable distance if both the listener and the speaker know on what item they are talking about, or if they have talked before on this item, than "şu" can be used no matter if the item is close or not.

"şu" can have the following meanings:
1. the one that we talked before
2. the one that I'm pointing to
3. the one over there
4. that

This is an example of its regular usage:

Bu bilgisayar yine bozuldu.
This computer has again crashed.
(I'm in front of the computer)

Şu bilgisayar yine bozuldu.
That computer has again crashed.
(I'm further away. Probably I would be able to point at it.)

Another regular example:

Bu domatesler kaç para?
How much are these tomatoes?

Şu domatesler kaç para?
How much are those tomatoes?

There are also some additional usages of "şu". In addition to its regular meaning it can imply the following nuances:

1. something that you would rather keep away from you
2. something that you are not very familiar with
3. something that you have just come accross accidentially
4. something which you dislike
5. something you would not like to talk too much about but would rathet prefer to move on



The books are in front of me:

"Bu kitapları alın buradan"
"Take these books elsewhere"

"Şu kitabları alın buradan"
"Take these books elsewhere. (implies:I told you before to take these damn books elsewhere didnt I)

Şu adam yine nereye gitti?
Where again has this man gone? (implies: Where again has this bloody man gone?

Bu nasıl sence?
How about this one?

Şu nasıl sence?
How about this one? (implies: have seen this one just accidentially but how about this one?)



Thread: English to Turkish please!

1439.       erdinc
2151 posts
 01 Dec 2005 Thu 05:51 am

Quoting miss_ceyda:

bi adam vardı. yerli lokantada çalışıyordu. arkadaşlarımla her zaman oraya gidiyodum, ve oraya gelince bu adamı daha farketiyordum. evdeyken, okuldayken, herzaman onu düşÃ¼nmeye başladım. bu çocuğu o kadar çok görmek istedim ki onun lokantasına sadece ona bakmak gittim. then i became determined for this boy to notice me. türkçe öğrenmeye başladım. zor bişeyler değil, sadece kolay kelimeler. bi gün onun lokantasına girip bu türkçe kelimeleri ona söyledim. ondan sonra deli olduğumu düşÃ¼nmesinden korkuyordum, ordan uzakta durmaya çalıştım, but found it too hard and was back again a few days later. işte hiç unutmam ki bu adama nasıl hissetiğimi anlattım ve bana benide seviyoduğunu öğrenince hayatımın en güzel andı. o zamandan beri bu adama aşık oldum, hayatımı değiştirdi ve bütün kalbimle onunla sonsuza dek olacağımı diliyorum. seni seviyorum.



Ceyda,
here are just a few tiny suggestions:

1. instead "yerli" using "yerel or "bölgesel" will be a better translation for local. In this text we could say "bu bölgedeki" or "benim yaşadığım yerdeki", "bu civardaki".
2. ona bakmak gittim > "ona bakmak için gittim" veya "ona bakmaya gittim"
3. "bana benide seviyoduğunu öğrenince" > "o da bana beni sevdiğini söyleyince"
4. he liked me too > o da benden hoşlandı
like > hoşlanmak
love > sevmek
5. "onunla sonsuza dek olacağımı diliyorum" > "onunla sonsuza dek birlikte olmayı diliyorum"

BTW, you can always count on Meltem's Turkish. She uses it perfectly. If you want suggestions you can add a note under your translations to make it clear as people hesitate to help others. A few times when I helped other guys with obvious mistakes they made me wish I never had done it. Beni yardım ettiğime pişman ettiler.
The note could be "suggestions and corrections are welcome".
Also please try to avoid typing in all capital letters. Cheers.



Thread: i need some serious translations, please~

1440.       erdinc
2151 posts
 01 Dec 2005 Thu 05:28 am

Quoting miss_ceyda:

Quoting lululy:

"honey, you said that you would marry me, but i just wonder if we've got married, what would you want me to be? can i still hang out with my friends? get drunk and home late? can i still have my own work? can i do whatever i like? i am so confused with these, can you give me serious anwsers?? i really want to know. sweetheart, i promise i can be a good wife for you, but have myself back! kiss you~ mucuk~"



tatlım, benimle evlendiğini söyledin, ama evlensek, ne olduğumu istersin? arkadaşlarımla hala görüşebilir miyim? şarhoş olup eve geç dönebilir miyim? kendim işimi hala yapabilir miyim? istediğimi yapabilir miyim? bunlarla kafam çok karışık, bana ciddi cevapları verir misin? senin bilmeni çok istiyorum. sevgilim, sana söz veriyorum senin için iyi bir karı olabilirim, ama (have myself back?? what do u mean by this?) öptüm mucx mucx



Merhaba Ceyda,
generally your Turkish is very good and thank you for your huge contribution in our forums. There are just a few tiny suggestions which might help improving your excellent Turkish.

1. instead "evlendiğini" we can use here "evleneceğini"
2. instead "ne olduğumu istersin" we could say "nasıl birisi olmamı isteyeceksin".
3. instead "kendim işimi hala yapabilir miyim?" we could use "bir işte çalışmaya devam edebilir miyim?".
4. instead "senin için iyi bir karı olabilirim" we could use "senin için iyi bir eş olabilirim".

"karı" is considered very rude in Turkish.
'Karın', 'karım' or 'karısı' are very normal and common but 'karı' isnt a good idea.
5. instead "cevapları" ve use the singular here "bir cevap"
6. I really want to know > gerçekten bilmek istiyorum.

So when these changes apply it becomes:

"Tatlım, benimle evleneceğini söyledin, ama evlensek, nasıl birisi olmamı isteyeceksin? Arkadaşlarımla hala görüşebilir miyim? şarhoş olup eve geç dönebilir miyim? bir işte çalışmaya devam edebilir miyim? istediğimi yapabilir miyim? bunlarla kafam çok karışık, bana ciddi bir cevap verir misin? Gerçekten bilmek istiyorum. Sevgilim, sana söz veriyorum senin için iyi bir eş olabilirim, ama kendim olmak istiyorum. Öptüm muck muck"



(1958 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 135 136 137 138 139 140 141 142 143 [144] 145 146 147 148 149 150 151 152 153 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked