Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by erdinc

(1958 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 125 126 127 128 129 130 131 132 133 [134] 135 136 137 138 139 140 141 142 143 ...  >>


Thread: "someone" help me

1331.       erdinc
2151 posts
 12 Dec 2005 Mon 12:50 am

Both of them are very smillar. Sometimes I use one of them and than I think the other fits better and change it.

The main difference is that while in "birisi" it is more likely to be a person, in "biri" it can be also an object. While some people might use "birisi" for objects, I think I wouldnt.

My translation would be as follows:

birisi: a person, somebody
biri: one of them, someone

Both of them could be used for people. Birisi sounds more formal to me and biri more informal.

I think biri has a wider usage and in some cases birisi shouldnt be used at all. For instance:

Biri gitti biri kaldı.
One done, one to go.

Aptalın biri geldi.
Akıllının biri bunu yapmış.



Thread: bunu anlamaya çalışıom.. yardım edin....:)

1332.       erdinc
2151 posts
 12 Dec 2005 Mon 12:00 am

I. yapsak: simple tense (timeless) conditional mood.1. yap-sa-k: verb stem-conditional mood-personal suffix
2. has not a time expression.
3. includes a wish and implies that I would like it to be done. It can mean "I wish we would do it" or "lets assume we do it".
gitsek: 1. lets assume we go 2.I wish we would go

II. yaparsak: simple present tense conditional mood
1. yap-ar-sa-k: verb stem-simple present tense-condition mood-personal suffix
2. It is in the simple present tense. The conditional mood could be used with other tenses. For instance: yapacaksak, yaptıysak, yapmışsak, yapıyorsak.
3. There is a clear cause-result relationship here which could be expressed as "if this than that". There must be a follow up.
gidersek: 1. if we go...

As nicely shown above by tabard, in some cases while the first one may be used, the second one should not. Here are a few more exapmles:

Yapsak mı?
Shall we do it?

Ne yapsak?
What should we do?

Nasıl yapsak?
How should we do it?

Ne yapsak boş.
No matter what we do, it's useless.

Gitsek de, kalsak da farketmiyor.
It doesn't matter whether we go or stay.

The difference between the two is most typical in the question form:

I. Ankara'ya gitsek mi?
Should ve go to Ankara?

II.Ankara'ya gidersek mi ...
If we go to Ankara or ...
This one needs a continuation. For instance like this:
Ankara'ya gidersek mi yoksa gitmezsek mi ...

I.Partiye gitmesek mi?
Maybe we shouldn't go to the party.

II.Partiye gitmezsek mi...
If we go to the party or...
This one needs a continuation.
Partiye gitmezsek mi yoksa gidersek mi daha çok eğleniriz?



Thread: +inca suffix?

1333.       erdinc
2151 posts
 11 Dec 2005 Sun 08:13 pm

When I wrote the sentences I didnt realise the -ince suffix in them. I was trying to include 'olmak' but accidentially -ince was also there. The ince suffix has the following forms:
–(y)ınca, –(y)ince, –(y)unca, –(y)ünce
The last vowel of the verb stem determines wich one we use out of these four. For instance if the last vowel is a or ı the suffix is -ınca.
Last vowel - suffix chart:
a,ı > –(y)ınca
e,i > –(y)ince
o,u > –(y)unca
ö,ü > –(y)ünce

Example:
infinitive: koşmak
verb stem: koş
koşunca > when running

The buffer y is added when the verb stem ends with a vowel. The reason, as you might know, is to prevent two vowels coming next to each other.
Example:
infinitive: okumak
verb stem: oku
okuyunca: when reading

The main usage of this suffix is expresing time like in the examples above. So mostly we would translate this suffix as 'when'.
With 'kadar' like in 'gidinceye kadar' it can mean 'until'.
Example:
Ben gelinceye kadar bekle. > Wait until I come.

Moha-ios liked this message


Thread: 3 words

1334.       erdinc
2151 posts
 11 Dec 2005 Sun 07:36 pm

We have a member with a smillar nickname. Maybe you send her a PM and ask her whether or not the e-mail was from her.



Thread: Boyfriend and SEX??

1335.       erdinc
2151 posts
 11 Dec 2005 Sun 07:24 pm

On these boards you may not talk on what religion tells us on this issue or what some religious people in Turkia think about sex.
People who can not keep religion as a private issue and would like religion to spread on everything are not welcome here.
A message has been deleted. No public discussion about this message or I will delete them as well. You can send a PM if you would like. Of course you can continue discussing the issue itself. Regards.



Thread: choosing an university

1336.       erdinc
2151 posts
 09 Dec 2005 Fri 11:55 pm

The instruction language is English at Metu while in İstanbul Unv. and Çukurova Unv. it isn't.
Metu has lots of foreign students and the number of foreign students is probaby a few times more than the total of Istanbul and Çukurova Unv. have. At metu there will be more tolerance to different lifestyles and untraditional ways of living. Inside the campus there is much more independence and flexibility and noone really cares for others so much. What I mean by flexibility is something you will only understand if you actually require the flexibility and freedom in your life.
Metu also can provide a good accommodation as it has many facilities.
I studied a few years at Metu and I can tell you that if you go to Metu you will never want to go to somewhere else. The other universities you mentioned are not bad but there is a clear difference in many ways.



Thread: help me please with this translation

1337.       erdinc
2151 posts
 09 Dec 2005 Fri 06:27 pm

Tozu dumana katmak: making something impressive, being so fast that you rise dust around.

Tozu dumanı yutmak: being down, being behind of other racers, to breathe the dust of those who are in front of you.

Either you bite the bullet or you bite the dust.



Thread: ingilizce ceviri yardim lutfen

1338.       erdinc
2151 posts
 09 Dec 2005 Fri 05:53 pm

Merhaba Şefika,
welcome to Turkish Class Forums. I have checked many different web sites and I cannot confirm that the names mentioned in the original text are the correct ones. There can be some mistakes with the names. But obviously I just translate what is in the text so here is your translation:

"On the tablets* there is no information whether or not the Hittites had a medical education facility. The texts mention they were inviting physicians from Babylon or Egypt when the rulers were ill 14.59. Also, the nonexistence of the word 'doctor' in Hittite Language can be considered as another sign that they didn't have enough information and know-how on this issue.
The word LÚA.ZU (man who knows the water), which was used by Hittites as an equal for physician, is Sumerian 60.

Deities in the Hittite pantheon; the God of waters Ea, the Goddess of healing Kamrušepa, and Black Goddess DINGIR.GE* are both associated to health and cleanliness. Having common Gods and Goddesses for them indicates that health and cleanliness was somehow combined in Hittite thought 6.7."



* "tablets" can be replaced with "clay tablets" if it is unclear from previous texts what is mentioned here.
** As far as I could find dingir in sumerian means god and ge means female. I couldnt find the goddess dingir.ge but somewhere else
http://users.cwnet.com/millenia/FUgods.htm I found this:
"Dravidian >>Hindu Kali =the black goddess of birth and death." I think dingir.ge just means goddess and whoever wrote the original lines has missed the name of the goddess.

Link I checked for terminology:
http://en.wikipedia.org/wiki/Hittite_language
http://i-cias.com/e.o/hittite_rel.htm
http://home.comcast.net/~chris.s/hittite-ref.html#Ayas
http://www.pantheon.org/articles/k/kamrusepa.html
http://ancienthistory.about.com/library/weekly/aa102197.htm
http://www.balaams-ass.com/alhaj/sumergod.htm
http://history-world.org/hittite_gods.htm



Thread: SYLLABLING - A Basic Issue Of Turkish Pronunciation

1339.       erdinc
2151 posts
 09 Dec 2005 Fri 03:07 pm

Anybody could try them but our existing masters and native speakers.
Copy and paste them and add space or a dash wherever necessary.

exercise 43:
Hasta olunca hastaneye gideriz.

exercise 44:
Küçük bebek annesini görünce mutlu oldu.

exercise 45:
Çok az zaman kalınca panik oldum.



Thread: Vocabulary Test

1340.       erdinc
2151 posts
 09 Dec 2005 Fri 05:43 am

Quoting bod:

Now I'm sure you knew I would have questions about these
So as not to disappoint

Quoting erdinc:

sevmek to like > sevmek to love



It seems that "sevmek" is used more to mean "like" than "love"

Ben Türkçe konuşmayı çok seviyorum for example.

Quoting erdinc:

beygir horse > at horse



What is the difference between "beygir" and "at"?

Quoting erdinc:

şehir town > şehir city



The dictionary says that "şehir" is either town or city wheras "kent" is just city. You seem to be suggesting the other way around???



Hi bod,
for sürmek I had added araba because sürmek can mean "to continue", to carry on. For instance "yarışma sürüyor" > "the competition continues".

Also while in English it is doesnt soound so wrong to use only the word 'drive' for 'to drive a car', in Turkish we dont say "Ben sürüyorum." without mentioning the vehicle.

The interesting thing is that sürmek without araba etc. is so uncommon that the second meaning (to continue) is more common when we say exactly as 'sürmek'. So while it is not so bad from English to Turkish (drive > sürmek) it is not so good from Turkish to English (sürmek> to drive).
A smillar situation applies to sağ>right (thats ok) but right >sağ (hmm how about right>correct?).

But on the other hand you are completely right when saying to drive is more than araba sürmek because it can be a bus or a lorry etc. To explain it properly we will need too many words like to drive > bir taşıtı sürmek (driving a vehicle).

I think you can translate "Ben Türkçe konuşmayı çok seviyorum." as "I love speaking in Turkish".
When you say "Seni seviyorum" it clearly means I love you.
We say "Senden hoşlanıyorum" for "I like you"
But in some ways you are right. Sometimes we use sevmek as like. Still I would say the main translation is to love.

Beygir is an old word not anymore used so much. At is much more common than beygir.

Kent is only city I agree. It is a modern word used among people who live in a city. When someone says kent we understand that the person understands what city life is and isnt just someone who has come to the city from a small town. So kent is popular among intellectuals.

Şehir is more common. I think also şehir only means city and not town. I disagree with the dictionary.



(1958 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 125 126 127 128 129 130 131 132 133 [134] 135 136 137 138 139 140 141 142 143 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked