Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by erdinc

(1958 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 [78] 79 80 81 82 83 84 85 86 87 ...  >>


Thread: boğazında köşelenen tıkışmaları tutamayacak olursa

771.       erdinc
2151 posts
 09 May 2006 Tue 03:30 pm

I mean, if all the sentences are incorrect then there is no point reading an incorrectly written book for study. What is the point trying to understand an incorrectşy written text.

Would you read an English book that was written by somebody who speaks English very poor?

I guess the text was written by somebody with a non-Turkish ethnical background who lived abroad for a long time but used to live in Turkia in the past. Each and every sentence mamamia has mentioned so far is incorrect.

Of course as we understand what the correct sentence should be, me and others just translated it pretending it was written correctly.

"boğazında köşelenen tıkışmaları" is the most absurd thing I have heard for a long time.

Just to show mamamia how poor this sentence is build I will create an equal of it in English.

" In the meantime, added, if he couldn't hold in his throat sharpened congestions then he was turning in his bed from one side to the other side. "



Thread: boğazında köşelenen tıkışmaları tutamayacak olursa

772.       erdinc
2151 posts
 09 May 2006 Tue 03:16 pm

This sentence again, like your other sentences, is incorrect. Do you want it to be corrected while translating or do you want it to be translated incorrectly as it is or do you want the Turkish sentence to be corrected in Turkish?



Thread: Muşambayla örtülü masadaki yuvarlak saatin

773.       erdinc
2151 posts
 09 May 2006 Tue 02:56 pm

"Muşambayla örtülü masadaki yuvarlak saatin sesi deminki bağırışmaları kesinlikle yok ederce öne geçti."

This sentence is incorrect. The type of mistakes made in this sentence are interesting. I think it is not a native speaker who build them or maybe it was somebody who lived abroad too long. Maybe it was somebody who wasn't a native speaker but lived in Turkia for a long time.

All in all it would be interesting to know who build them and your previous sentence. They all have obvious mistakes and incorrect or unsuitable words but the word order is strong and the contents are typically Turkish and poetic.

'kesinlikle' means 'definately' but doesn't fit into this particular sentence. Instead kesinlikle the correct usage should be "kesin olarak" or "kesin bir şekilde".

'bağırışmaları' is misspelled and should be 'bağrışmaları'.

'yuvarlak saatin' sounds too strange since we don't say 'yuvarlak saat' (a round clock) but given the poetic nature of the phrase I think it is alright.

'yok ederce' is misspelled and should be 'yok edercesine'. We never say "yok ederce" or "ederce". There is no such thing as "ederce, yaparca, giderce" etc. On the other hand the correct spelling 'yok edercesine' doesn't fit into this sentence. Another word should be picked.

Here is your corrected sentence and its translation:

"Muşambayla örtülü masadaki yuvarlak saatin sesi deminki bağırışmaları kesin bir şekilde yok edercesine öne geçti."

" The round clock on the table covered with nylon forcefully surpassed the shoutings a min ago like it was wiping them out. "



Thread: Tamburada a ethnic-rock band

774.       erdinc
2151 posts
 08 May 2006 Mon 11:15 pm

added one more file. see above.



Thread: another translation plz

775.       erdinc
2151 posts
 08 May 2006 Mon 10:49 pm

" As longing extends, love strengthens. As love strengthens eyes turn to roads. Tongues won't say anything and eyes will keep searching for. And you know that the loved ones far away will be missed every minute. And I too miss you Kath, my love. "



Thread: Tamburada a ethnic-rock band

776.       erdinc
2151 posts
 08 May 2006 Mon 02:28 am

Tamburada is a Turkish band. Their music could be classified as ethnic-rock or jazz-rock. They have a unique sound.

They have only English lyrics in their songs. The music itself has some Turkish character and some Turkish instrumenst are used. I don't know how I didn't discover them until now.
The female vocal Özlem Şimşek sounds very nice. She is Turkish, she is modern, sophisticated and very girlish.

Here are some of their songs. Typically their songs are between 5 and 9 mins.

Atina 7:55 mins, 18 mb
Merdiven 5:17 mins, 12 mb



Thread: Useful links for people who are considering to settle down in Turkia

777.       erdinc
2151 posts
 07 May 2006 Sun 11:19 pm

Others might contribute to this list as well. Especially those links about visas and formalities would be great.
Please include a short description of the websites you mention.

1. The following link leads to a forum about Kuşadası. Kuşadası is a touristic place 1 hour away from İzmir by bus. It is only 20 km's away from the ancient city Ephesus. I was very surprised to find out that a discussion board on a local place could be so popular, almost as popular as us. The forum has many foreign members who either visit Kuşadası regularly or have settlet down there.
http://forum.kusadasi.biz/index.php



Thread: Useful links for travelers

778.       erdinc
2151 posts
 07 May 2006 Sun 11:07 pm

I'll make a list of useful web pages. Others might add links as well but please include a short description.

1. Here is the main page of the official web site of the Turkish Ministry of Culture and Tourism:

http://www.turizm.gov.tr/EN/

When scrolling down there is a "where are you traveling from" section where you can choose your country for specific visa informations and such. In general it is good website.

2. Best online Turkia map. It works really good.
http://www.us.map24.com/
(Thanks to Bod, our veteran member, for this link)

3. German website about Hotel Ratings given holiday makers:
I couldn't find any turstful English source.
http://www.hotelbewertungen.net/1024/land,lid__4,kontinent__Europa,land__Tuerkei.html

4. Again a German website. There are pictures taken by holiday makers for almost every place tourists can stay.
http://www.holidaycheck.de/regioall-Urlaubsbilder_Tuerkische+Riviera-ch_ub-rid_324.html



Thread: Travelling to Istanbul in June from U.K. does the £10 still apply

779.       erdinc
2151 posts
 07 May 2006 Sun 10:58 pm

Greetings,
this £10 is for sticker type visa. Remember that we Turks have to pay much more than this for a visa if we want to travel to the UK.
Details for UK travelers can be found here:
http://www.gototurkey.co.uk/index.php?submen=173&menu_id=173
"Sticker type visas are issued at the port of entry and allow staying in Turkey for up to 90 days. It costs £10 for UK and €10 for Irish passport holders."

If you are coming from another country check if your country is listed here in this official website on "where are you coming from" section.

http://www.turizm.gov.tr/EN/Default.aspx?17A16AE30572D313D4AF1EF75F7A79681D9DD78D03148A6E



Thread: Forum Rules

780.       erdinc
2151 posts
 07 May 2006 Sun 08:24 pm

Here are our Forum Rules. Please allow yourself a little time to read them.

Please remember to report unwanted private messages as spam by pressing the spam button on the message. We can only take action against spammers if you report them.

Regards,
Erdinç



(1958 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 [78] 79 80 81 82 83 84 85 86 87 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented