Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by longinotti1

(1090 Messages in 109 pages - View all)
1 2 3 4 [5] 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ...  >>


Thread: The words you have learned today.

41.       longinotti1
1090 posts
 21 Sep 2008 Sun 07:52 am

 

Quoting caliptrix

I just remember that I called someone "lan", and guy was about to hit me... I never call anyone who I don´t know much "lan" anymore {#lang_emotions_lol}

 

 Caliptrix,   these things I appreciate knowing..



Thread: Turkish-English Please

42.       longinotti1
1090 posts
 21 Sep 2008 Sun 07:49 am

 

Quoting yilgun-7

Bilim adamları, İsviçre - Fransa sınırındaki CERN Laboratuvarı´nda, 15 milyar yıldır yaşayan bu evrenin  oluşumu üzerinde araştırma yapıyor.

Bu araştırma yıl sonunda bilimsel olarak sonuçlanacak.

Adem´le Havva´ dan geri kalan bizler, baki kalan bu gök kubbede, birer hoş seda olduğumuzu asla unutmayalım.

 

 My attempt:

 

"Men of Science, Switzerland - France on the frontier CERN laboratory, 15 billion daunted (think this should be yildiz-stars) 15 billion stars those that live in this universes formation upon which all seeking is being done.  This investigation at the end of the year is concluded in a scholarly way.  "



Thread: translation please

43.       longinotti1
1090 posts
 21 Sep 2008 Sun 05:04 am

 

Quoting gencturk





 
My translation will be sent and may be will affect people positively or negatively. This is a big responsibility that scares me.  {#lang_emotions_unsure}

Hey Genç, This is why I didn´t want to attempt this request.   The original request had that quality of effecting people positively or negatively you didn´t cause that part. for the other message offering three different endings was very "careful" of you.

 



Thread: t to e - 4 words please

44.       longinotti1
1090 posts
 20 Sep 2008 Sat 11:17 am

 

Quoting sevimli

pazar günü kasta geliyon

 

Many thanks   {#lang_emotions_flowers}

 

 My attempt:

 

"Sunday  in the caste he/she/it or you are coming." geliyon has to be either geliyorsin or geliyor



Thread: English to Turkish, lüften. This time, quite short.

45.       longinotti1
1090 posts
 19 Sep 2008 Fri 10:45 am

 

Quoting Domagul

"Happy birthday!!

 

I hope all your dreams come true.

 

With all my love"

 

 

Thank you very much in advance!!!!!

 

 I am a student and not a natıve speaker.  I think this will be understood.

 

"İyiki doğdun sana

Hep özlemini varacak umarım(word order and suffix not totally sure about)

Hep Sevgilerim"



Thread: turkish to english please

46.       longinotti1
1090 posts
 19 Sep 2008 Fri 09:35 am

 

Quoting caliptrix

 

yalan dünya or yalancı dünya means this life that has an end, no one has a infinite life. everyone will die someday and/or this life has many things appeared and wished but not all of them can be caught, so it is not that "true", that is what I think about this phrase

 

 In thıs case my fırst understandıng was correct.  But your confırmatıon ıs always appreciated.

 



Thread: Please check and repair this word for me

47.       longinotti1
1090 posts
 19 Sep 2008 Fri 09:27 am

 

Quoting generation

Yakinda turkiye´ye geleceğim.
= i will come to turkey soon.

Mustafa´ya kendimden daha çok seviyorum.
= i love mustafa more than myself .

ve eğer onu seninle görsem, kendimi intihar edeceim. 
= And if i see him with you, i will suicide myself.

zlerinin önde
= in front of your eyes.. !

Umarım bu vicdan azaba ile yaşayabilirsin..
= i hope you can live with this remorse.

 

 I say you pass!  I edited the quote with my assumptions(but Seker did it faster)



Thread: T to E please....

48.       longinotti1
1090 posts
 19 Sep 2008 Fri 09:19 am

 

Quoting vanessa5

Can someone pls help translate to english?

Geçmise dönük keskelerle yasamaktansa, gelecege dönük belkilerle yasamayi tercih ederim

 

Thank you!!

 

 This is my attempt.  I am a student not a native speaker.

"Turned toward the past with (my wishs) rather than to live,   turned to the future possibilities of life I prefer."

I think this is the "flavor" of it.



Thread: Turkish into English please

49.       longinotti1
1090 posts
 19 Sep 2008 Fri 04:56 am

 

Quoting Roswitha

My attempt.   Its melancholy.  Its something like. (I am sure about the mood, translation may be is imperfect)

 

"Istanbul are you alive for me or dead.

 

If saying what is alive with you.

 

Passion alienation (loneliness)?

 

Vague feelings inside writhe about.

 

Your pain in my back doesn´t quit.

 

From empty and lonely streets for my part

 

To long for or be longed for is also empty.

 

From now on I am empty for my part."

 

 



Thread: translation lutfen

50.       longinotti1
1090 posts
 18 Sep 2008 Thu 08:09 am

 

Quoting britturk

I think you know who I am and you know who im wanting to speak to.I have some important news maybe you can paa the message on for me??

 

 THis is my attempt.  (Never Mind use Marions, I will leave the translation for a while so I can compare)

 

" Kimim bildiğin düşünüyorum ve kimseyi istediğim söylemek biliyorsin.  Önemli haberim var

belki de benim için  sen bir mesaji geçebilir misiniz?



(1090 Messages in 109 pages - View all)
1 2 3 4 [5] 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented