Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by longinotti1

(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [12] 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ...  >>


Thread: e-t asap

111.       longinotti1
1090 posts
 11 Aug 2008 Mon 01:35 am

 

Quoting lady in red

 

 

Dün çok güzel bir gün geçtim. Efe´nin köstümü onu mükemmelen uygun oldu ve onu giymeye seviyor.  Ve, bugün ben kendıme kücük bir sürpriz aldım. 

 

My try

 

 

 I would use Lady in Reds version.

 



Thread: e-t asap

112.       longinotti1
1090 posts
 11 Aug 2008 Mon 12:10 am

 

Quoting Ebbyru

Hi, can someone translate this for me, teşekkur ederim

 

"I had a great day yesterday, Efe´s costume fitted him perfectly and he loves wearing it. And got a little surprise of my own today"

 

 

thanks

 

 I am a student and not a native speaker, but this is straight forward.   It should be understood, even if it isn´t idomatically normal.

 

"Bir en çok güzel günu dünüm oldu.  Efenin kostümü tamamen uydu ve gıydığı onu Efe sevıyor.

Bir az hayretım bügün aldım."

 



Thread: eng - turk please

113.       longinotti1
1090 posts
 10 Aug 2008 Sun 11:48 pm

 

Quoting tinababy

I would like to buy the children a present each for when they start school - is there anything they need? Please let Sedat know and he can text me or I will call him. You must be looking forward to when they are all at school!!

 

Thanks in advance to all help!!

 

 

 I am a student and note a native speaker, but this message is straightforward.  My translation says that "I want to give a gift to each of the children".   rather than buy.   There is no single word for "to Buy", they say "satin almak" which means to get from a sale" and using those terms didn´t seem what you mean. Here is what i wrote:

 

"O zaman onlar okula gitiyorlar çocukları her biri hediye vermek istiyorum.
Onların için birşey lazım oluyorlar(ihtiyaclar var mı. Sedat´a söyle lütfen.  Bana SMS verebilir yoksa onu
aracağım.  O zamana onlar okulda gelıyor istemelısın."



Thread: E-T translation for a Turkish Dish

114.       longinotti1
1090 posts
 08 Aug 2008 Fri 08:12 am

Quoting parisisbeautifu:

I will like to know the full sentence for ´Stuffed Peppers, Tomatoes, Eggplants with minced meat".

I know:
peppers is Biber
tomatoes is Domates
eggplant is Patlıcan
minced meat is etli or kıyma

But I don´t know how to form the full sentence. I need to know so that I can put the correct name for this dish on my food blog, thanks!



Ok, I am a student and not a native speaker. This appears to be a "noncritical" tranlsation.

"dolmuş biber,domates, patlıcan etli."

They will figure it out.



Thread: turkish to english please

115.       longinotti1
1090 posts
 02 Aug 2008 Sat 11:22 am

Quoting mltm:

Quoting longinotti1:



" ask, again a reply I should (must) give
that I love you"



In fact, isn´t it rather, "but if you want, ask me again, and let me reply again. I love you."



I say this is the best translation yet!



Thread: turkish to english please.

116.       longinotti1
1090 posts
 02 Aug 2008 Sat 09:32 am

Quoting moggie:

Could anybody translate....utaniyorum seninle kunusmaya thank you in advance



I am not a native speaker. This is my attempt.

I am (too) shy to talk with you. (Not literal but the only translation I can come up with)



Thread: turkish to english please

117.       longinotti1
1090 posts
 01 Aug 2008 Fri 09:44 am

Quoting ccrook:

canim mesajina cevap verdim ama istersen yine sor yine cevap vereyim seni seviyorum



I am not a native speaker. My attempt.

"My dear, I answered your message but if you want (an answer) again, ask, again a reply I should (must) give
that I love you"



Thread: turkish to english please

118.       longinotti1
1090 posts
 01 Aug 2008 Fri 09:39 am

Quoting MarioninTurkey:

Quoting mltm:

Quoting MarioninTurkey:



hanım (wife) .



in fact, it´s "karı" even worse. Hanım is a politer one.



Agree. I hate the use of karım (unless it is a very old amca, who doesn´t mean it that way), so couldn´t even bring myself to write it!



My Ex-wifes name is "Carrie", so I could never use "karı" in the presence of my new wife, (or not in her presence).
I think it is "ironic".



Thread: Correct way to "Why are you angry at me"

119.       longinotti1
1090 posts
 01 Aug 2008 Fri 08:59 am

Quoting Faruk:

Quoting longinotti1:

Would one say "Neden seni benimle kızıyorsın"?

also. "what did I say that made you so angry".

(I think I better learn these before I come to Turkey)



Why are you angry at me?
Neden bana kızgınsın?

What did I say that made you so angry?
Seni kızdıracak ne söyledim?


You can make different sentences like above

Seni verb + (-ecek, -acak) + ne verb2 (past tense)

For example:

Seni üzecek ne yaptım?
What did I do that made you sad?




Teşekkürler Faruk



Thread: turkish to english please

120.       longinotti1
1090 posts
 31 Jul 2008 Thu 10:46 pm

Quoting MarioninTurkey:

Quoting mltm:

It´s not husband, it´s "big" as deli translated.



Agree. The sense is "you would normally be frightened to be all alone in great big England, but I´m here so you don´t need to be afraid"

koca ülke: big country
koskoca ülke: great big country

Koca for husband comes from the idea that he is the big one for the family!! Shhh... don´t let the feminists read this.



Wow, that why Seker told me to call my wife "eşim" and not "kocam".(some dictionaries say koca is spouse)



(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [12] 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked