Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by longinotti1

(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [14] 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ...  >>


Thread: turk to eng lutfen

131.       longinotti1
1090 posts
 26 Jul 2008 Sat 07:39 am

Quoting lucylou:

ne oldu beni unuttunmu sen müdür olunca degisten sanki bilmiyorum neden benim hakkimda ne düsünüyorson


if someone could help

my try so far......

ok i forgot you became manager do you really think i don´t know your thoughts (got little lost at the end)


I am a student and not a native speaker. I think the tone of this message is fairly clear. Here is my attempt.

"What happened? Did you forget me. If you just became a manager, that changes something which I do not know about. What do you think about me."(corrected)



Thread: ne demek?!

132.       longinotti1
1090 posts
 25 Jul 2008 Fri 03:26 am

Quoting Nisreen:

Quoting SuiGeneris:

Quoting Nisreen:

tamam ama what exactly means?



ok exactly it is an adjective used for the fresh and tasty foods mostly for bread as it creats a sound like Çıt when you eat it



you mean iam a bread?lol



Most Turkish people are very passionate about bread. In that way you should be flattered.



Thread: T to E please!!! asap

133.       longinotti1
1090 posts
 22 Jul 2008 Tue 09:43 am

Quoting seyit:

Quoting lady in red:

Quoting longinotti1:

Quoting seyit:

I´m living with you, all my friends!

(removed one comma and ýt means)
I am living (together) with you, all my friends.
"Sizinle yaþýyorum, hep arkadaþlarým."

or I´m living all my friends with you.
(not a good sentence, are you addressing /friends/ or /you/?

Thanks, all my friends. (sentence is OK)

Sorry, had I any mistake(s) above?



I corrected or changed your sentences and tried to explaýn what it should mean.



Sorry, had I any mistakes above? is not good English is it?

Should be: ´Sorry, did I have any mistakes above?´



Thanks.
I have had mistakes above and below
But I learned these (or those(!))? Which one ?



If you are asking for the best phrasing. You would write

"I have made mistakes above and below" or alternately
"I did make mistakes above and below".

and ´But I learned from these´ But I understand what you wrote.

Let me try in Turk. "Yanlışımlar var ama bundan öğrenıyorum"



Thread: Just wondering...

134.       longinotti1
1090 posts
 21 Jul 2008 Mon 12:36 pm

Quoting caliptrix:

Quoting lady in red:

The sentence in English has the meaning of ´you will do better in life by being good to people than by being bad to them´

I am sure there must be a Turkish version of this!

So I misunderstood it Sorry!

What about "Ne ekersen onu biçersin?"



You reap what you sow? doğru mu?



Thread: turkish-english please

135.       longinotti1
1090 posts
 21 Jul 2008 Mon 10:57 am

Quoting alexxxia:

Thank you so much.

I don´t want to create a new topic, so I am asking help to translate from english to turkish here. please

"I understood your sms finally. As I said you can come to me with your friend but you will have to stay at the hotel. ok? I think there is plenty of time to discuss your trip to me. And I think we will find the best way for us both. Agree? I want be with you very much."

Thank you in advance.



I am not a native speaker. I think this will be understood but probably won´t be totally ´normal´.
Depending on your urgency, use it or not. Within 12 hours a native speaker will probably fix it.


"Senin SMS´i anladim sonunda. Senin arkadaşın onu gelebır ama otelda oturmelısınız,.
Tamam mı_? En çok vakıt var konuşmak senin yoluluğun benımle. Bızım için bır iyi yol bulucağız.
Anlaş mısın.

Senınle oluyorum en çok isteyorum."



Thread: turkish-english please

136.       longinotti1
1090 posts
 21 Jul 2008 Mon 10:18 am

Quoting alexxxia:

Help to translate from turkish to english please:

1) Canim benim yanina gelmeyi seninle olmayi cok istiyorum fakat biraz benim icin paraproblem arkadasimla gelirsem no problem anladinmi seni cok seviyorum inan.

2)Neden susuyorsun lutfen konus ben seni cok seviyorum problem ne?

3)Canim benim senin yaninda olmak sana sarilmak seni koklamak istiyorum dayanamiyorum artik

Thank you


Usual disclaimer; I am not a native speaker. This my attempt.

"1)My love I very much want you coming near to me(my side/).

Only for my part there is a small money problem. If I am coming with my friend no problem. Do you understand that I love you believe me.

2) Why are silent, please on the subject that I love you very much what is the problem.

3)My love your being next to me to hug you I want to smell you I am not depending on from now on."



Thread: Translation Request - English to Turkish

137.       longinotti1
1090 posts
 21 Jul 2008 Mon 08:32 am

Quoting jonnybravo:

Thanks so much!

I speak no Turkish whatsoever, but I have a quick question...

Why is it eğlendi instead of eğlendin?



You got me, I forgot the second person ending. One question.

What do you mean you speak no Turksish if you are correcting me?



Thread: A modern Ottoman

138.       longinotti1
1090 posts
 21 Jul 2008 Mon 08:27 am

Quoting mltm:

click to go

One of his emotional exploitation seances.

The brainwashed people there just make me scared, they look like ready to do whatever.



(He gets serious and normal the moment he stops crying, what a show )



Thank you MLTM. One question. He is clearly speaking Turkish. I thought in Islam that Arabic was the only permissible language. Prayers etc?



Thread: Kindly help me - E to T

139.       longinotti1
1090 posts
 21 Jul 2008 Mon 08:11 am

Quoting Jessica:

Plz help to get the following translated to Turkish. Tks so much :

LOVING ME WITH NO RISKS IS NOT A LOVE I CAN TRUST


Tks again !

Jessica



Can you be a little more specific. Do you mean "loving me with no commitments?



Thread: Translation Request - English to Turkish

140.       longinotti1
1090 posts
 21 Jul 2008 Mon 08:03 am

Quoting jonnybravo:

"Did you have fun last night?"

Thank you in advance!



Dün gece, eğlendi mi(sin)?(Corrected this johnnybravo pointed out I forgot the sencond person)



(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 5 6 7 8 9 10 11 12 13 [14] 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented