Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by dilliduduk

(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 116 117 118 119 120 121 122 123 124 [125] 126 127 128 129 130 131 132 133 134 ...  >>


Thread: english to turkish please as quickly as possible, sorry is urgent

1241.       dilliduduk
1551 posts
 16 Jan 2009 Fri 12:01 pm

 

Quoting ZulfuLivaneli

My best try:

 

Merhaba Ismail,

 

Seni ve seninle konuþmayý çok özlüyorum. Seninle irtibat halinde olamadýðým için özür dilerim, ama adresin bende yoktu. Seni her gün düþünüp bana verdiðin nikah yüzüðünü öpüyorum.

Umarým herþey yolundadýr, seni tekrar görene kadar bekleyemem.

 

Umarým seninkiler iyilerdir ve senin için çok endiþelenmiyorlardýr. Eve geri dönüp benimle telefonda konuþabilene kadar sana yazacaðým.

 

Ekimdir çok stresli oldum, seni görebilmeyi ve sana sarýlabilmeyi özlediðimden erken eve (better is "eve erken") gitmem gerekti.

 

Kocam(kocam is not actually used to adress to a person, but you can say "kocacýðým" or "hayatým"), kendine iyi bak ve yakýnda bana yaz. Mektupla birkaç resmi ekte gönderdim, umarým seninle kalýp sana beni hatýrlatsýnlar. (better " Mektuba senin için bir kaç resim koydum, umarým yanýnda olup sana beni hatýrlatýrlar")

 

Seni seviyorum ve seni çok özlüyorum.

 

 

seni seven eþin.

 

Her zaman bütün sevgimle, öptüm

 

 

your translations  are very understandable, but i just wanted to show you your little mistakes.



Thread: turkish to english please

1242.       dilliduduk
1551 posts
 15 Jan 2009 Thu 11:58 pm

 

Quoting GinaG

thanks in advance

 

taneri tanýmýyorumki bn sadece çikoyu tanýyorm

bn

ne cnm

pardon neyse yazcaktým

 

sorry for any letters missing its from a message on facebook

 

"ne caným

pardon neyse yazacaktým"

 

ne(what)dear

pardon me, i was supposed to write neyse ( anyway)



Thread: Need a little help please

1243.       dilliduduk
1551 posts
 15 Jan 2009 Thu 10:25 pm

 

Quoting SweetKisses

The sentence is Tek Sen Varsým

I know what Tek and Sen is i just dont know the meaning of varsým!

 

it must be "tek sen varsýn", "there is only you"



Thread: english to turkish

1244.       dilliduduk
1551 posts
 15 Jan 2009 Thu 10:05 pm

 

Quoting lady in red

If only you knew how confusing so many different answers are to those of us who are trying to learn!{#lang_emotions_head_bang}

 

I know calm down, these are the only correct ones:

 

beni sevdiðini söyleyecek gibi deðil.

beni sevdiðini söyleyeceðe benzemiyor.



Thread: english to turkish

1245.       dilliduduk
1551 posts
 15 Jan 2009 Thu 09:51 pm

 

Quoting Merih

 beni sevdiðini söyleyecek gibi deðil / söyleyeceðe benzemiyor.

 

I have already written " beni sevdiðini söyleyecek gibi deðil".

looks like responses to this message will be too many



Thread: english to turkish

1246.       dilliduduk
1551 posts
 15 Jan 2009 Thu 09:50 pm

 

Quoting sonunda

Must be a beginner,caným.

 

looks like a native, that´s why I found it weird.



Thread: ENG - TRK 4 lines.

1247.       dilliduduk
1551 posts
 15 Jan 2009 Thu 09:49 pm

 

Quoting Calikusu

 My try:

 

- Harika bir resim, tebrikler!

- Þaþýrtýcý bir manzara!

- Bu en beðendiklerimden... or Bu en beðendiðim...

- Bu resim için ýþýðý nasýl ayarlayýþýn ilginç. Bunu beðendim.

 

{#lang_emotions_wink}

 

 



Thread: -DIk and -mA adverbial clauses

1248.       dilliduduk
1551 posts
 15 Jan 2009 Thu 09:23 pm

 

Quoting Tazx1

I am a learner who also had trouble with ´Can´ and ´Cant´.  Because English is almost my first language, I try to remember ´able to´ [for ´can´] >> as it immediately reminds me of ´-abil´.

 

But, it also reminds me that [in Turkish] ´Can´t´ has no ´-abil´.  The negative is derived from ´Bil-me-mek´ [not to know] & the negative, therefore is, ´Bilme-m´ [I don´t know] and  so ´I can´t (unable) to know´ is > ´Bil-e-mem´!

 

Anla-y-abil-ir-im >  I can understand  [Aorist Positive], becomes:-

 

Anla-y-a-mam >  I cannot understand

 

Anla-y-abil-mam> will tend to mean, ´I am able not to understand´ [perhaps equally valid]

yazmayabilrim > will tend to mean ´I am able not to write´ [yaz-a-mam> being more correct]

 

-mem, emem, -mez and -emez, seem peculiar to the Aorist and I confess that in a hurried conversation, I too seem to get confused, though hopefully less and less now. 

 

But, please remeber that I am just a learner and I repeat what Prof. G.L. Lweis of Oxford University has observed on the subject.  I only posted this to be helpful.

 

Tazx1

Anlayabilmem doesn´t mean "I am able not to understand". it may be translated as "my understanding" ; "anlayabilmem için açýkladý" "he explained for my understanding/for me to understand". you cannot use it as predicate.

 

 

yazmayabilirim and yazamam have different meanings:

yazamam -> I am unable to write

yazmayabilirim -> I may not write ( there is a possibility that I don´t write)

 

maybe the one you tried to explain about anlamak was also similar? then it must be "anlamayabilirim" (there is a possibility that I don´t understand)

 



Thread: english to turkish

1249.       dilliduduk
1551 posts
 15 Jan 2009 Thu 09:13 pm

 

Quoting qualcuno

Onun seni sevdiðini söyleyecek gibi deðil . 

 

how can you translate "me" as "seni" !!!



Thread: english to turkish

1250.       dilliduduk
1551 posts
 15 Jan 2009 Thu 08:17 pm

 

Quoting angel_of_death

Beni sevdiðini söyleyecek gibi deðil.

 

my attempt=)

 

 



(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 116 117 118 119 120 121 122 123 124 [125] 126 127 128 129 130 131 132 133 134 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked