Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by dilliduduk

(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 [131] 132 133 134 135 136 137 138 139 140 ...  >>


Thread: short phrases turk-english check please

1301.       dilliduduk
1551 posts
 08 Jan 2009 Thu 06:16 pm

 

Quoting tinababy

 aaahhh Makes much more sense now. Thank you very much.

 

you are welcome.



Thread: eng to turk please

1302.       dilliduduk
1551 posts
 08 Jan 2009 Thu 06:15 pm

 

Quoting kurtlovesgrunge

 Arkadaþým, neden artýk benimle konuþmuyorsun? Sana mesaj göndermeyi durdurmamý býrakmamý mý istiyorsun? Eðer yanlýþ bir þey söylediysem özür dilerim.

 

everything cannot be translated one-to-one. we cannot say "mesaj göndermeyi durdurmak" in Turkish, we should use "býrakmak".

like "to stop smoking" sigarayý býrakmak

"to stop going to that bar" o bara gitmeyi býrakmak

etc



Thread: Lütfen tur>eng, short, thanks!!

1303.       dilliduduk
1551 posts
 08 Jan 2009 Thu 06:12 pm

 

Quoting girleegirl

 No, I haven´t.  {#lang_emotions_ninja}

 

are you ok {#lang_emotions_lol} ?



Thread: help please

1304.       dilliduduk
1551 posts
 08 Jan 2009 Thu 06:11 pm

 

Quoting Melek74

I am indeed very pleased with your preferences (likes maybe?) since you liked it.  if you want me to come back with zero point, you can send me to Eurovision. The Chambao song that you sent I also memorized. In all I memorized 23 songs in Spanish. If I learned Spanish more it would be good but by all means I am determined I will be studying.

 

The songs that you sent me I´m listening with great pleasure. Many thanks for sharing. I will be waiting with great excitement.

 

 

 

 



Thread: short phrases turk-english check please

1305.       dilliduduk
1551 posts
 08 Jan 2009 Thu 05:59 pm

 

Quoting tinababy

Türkiyede hava Ingiltere kadar sert deyil o yüzden

Not sure but something to do with English weather being harder than Turkish???

Emekli olunca

When will you retire?

Türkiyeye mi yerleþeceksiniz?

Will you settle in Turkey?

Belki ikna olur

Maybe you can persuade

emekli oluncaya kadar

when will you retire?

 

I think {#lang_emotions_confused}  I have the general understanding of it but would love to know exactly please.

And if anybody has time to explain I would be very grateful

{#lang_emotions_flowers}

 

you are right generally but sentences are divided into two, and you thought of them as if they were complete:

Türkiye´de hava Ingiltere kadar sert deðil o yüzden.

The weather in Turkey as not as harsh as in England, that´s why.

Emekli olunca Türkiye´ye mi yerleþeceksiniz?

Will you settle in Turkey when you(or he/she) retire?

Belki ikna olur emekli oluncaya kadar.

Maybe he/she can be persuaded till he/she gets retired.



Thread: How to use ´firsat´

1306.       dilliduduk
1551 posts
 08 Jan 2009 Thu 05:53 pm

 

Quoting Henry

my try for the verb translations:

fýrsat aramak (to seek an opportunity)

fýrsat(ýný) beklemek (to wait for an opportunity)

fýrsat bulmak (to find an opportunity)

fýrsat çýkmak (to leave an opportunity?)

I want to explain this one with an example= Aylarca iþsiz gezdikten sonra, çok iyi bir iþ fýrsatý çýkmýþtý. After being unemployed for several months,  a very god job opportunity appeared.

fýrsattan istifade etmek (to take advantage of an opportunity)

fýrsatý kaçýrmak (to miss an opportunity)

fýrsat kollamak (to watch or be on the lookout for an opportunity)

fýrsat tanýmak (to provide an opportunity)

fýrsat vermek (to give an opportunity)

fýrsat yakalamak (to catch an opportunity)

fýrsattan yararlanmak (to make use of an opportunity) 

 

 



Thread: How to use ´firsat´

1307.       dilliduduk
1551 posts
 08 Jan 2009 Thu 05:41 pm

 

Quoting Etty

Thankyou for your reply, most helpful.  Would it be possible for you to post the translations of the verbs we use with firsat?  I know we could go through the dictionary but believe me I found looking through the old posts so helpful when I first started to study Turkish (infact I spent about three months just studying old threads and learnt more from them than from any book I had ever read and always reccomend this site to all the new arrivals to our town because of this)

Quote:

Add quoted text

As we have no visitors this week we should take this opportunity to paint the spare room?

Bu haftada hiç misafýrýmýz yok olmak için bu fýrsattan misafir (yedek) odasýný boyalým mý?

Bu hafta hiç misafirimiz olmadýðýndan, bu fýrsattan istifade/fýrsattan yararlanýp misafir odasýný boyayalým mý?

 

here

Is the use of ´yok olmak için´ instead of ´olmadýðýndan´ incorrect or just clumsy?

and are the examples in italics more suitable or just equally acceptable alternatives?

Many thanks

"yok olmak için" is incorrect, you could say "yok olduðu için" but then you have to omit "hiç" and still that´s a little bit clumsy (Bu hafta misafirimiz yok olduðu için...)

By the way if you want to use "için", you could also say "bu hafta hiç misafirimiz olmadýðý için..."

 

The examples in italics are equally acceptable.

We don´t use the word "istifade" alone a lot, but it is usually used with the word fýrsat, and I wanted to show it.

 



Thread: How to use ´firsat´

1308.       dilliduduk
1551 posts
 08 Jan 2009 Thu 12:27 am

 

Quoting Etty

Which verbs do we use with firsat

eg. Can I say:-

 

As we have no visitors this week we should take this opportunity to paint the spare room?

Bu haftada hiç misafýrýmýz yok olmak için bu fýrsattan misafir (yedek) odasýný boyalým mý?

Bu hafta hiç misafirimiz olmadýðýndan, bu fýrsattan istifade/fýrsattan yararlanýp misafir odasýný boyayalým mý?

 

May I take this opportunity to thank you all for coming?

Hepsiniz geldiðinizi için teþekkur etmeðe bu firsat alayým mý?

Hepinize geldiðiniz için teþekkür etme fýrsatýný kullanabilir miyim?

 

When his father had left the house he took the first opportunity to use the car.

Babsý evden cýkmýþken (???) arabayý kulanmasý ilk firsatý aldý.

Babasý evden çýkýnca, arabayý ilk kez kullanma fýrsatýný buldu.

 

I am sure there are many gramatical errors, but the more the merrier, that´s how we all learn.{#lang_emotions_bigsmile}

 

You can use in this cases, but as you see I changed the verbs, because you cannot use it with all verbs.

here are some examples:

fýrsat(ýný) beklemek

fýrsat bulmak

fýrsat çýkmak

fýrsat yakalamak

fýrsatý kaçýrmak

fýrsattan yararlanmak/ fýrsattan istifade etmek

fýrsat vermek

fýrsat kollamak

fýrsatý kullanmak

fýrsat tanýmak

 

etc

 

 

 



Thread: can you help me in translating???

1309.       dilliduduk
1551 posts
 07 Jan 2009 Wed 11:43 pm

 

Quoting Melek74

And again, you come to the rescue {#lang_emotions_bigsmile} 

 

Obviously I was way off {#lang_emotions_head_bang}, thanks for correcting it, I was curious what that text is actually supposed to be.

 

And, just as an aside, in my humble opinon, if Turkish characters are not used, that´s misspelling it. It may be easy for the natives to guess what the word is, but, as a learner, trust me, it´s not. Same with lack of punctuation. I can see how people who just want it translated wouldn´t care, as it´s gonna get translated anyway, but I´m here to learn too and would have an easier task at it if people were spelling words correctly. That´s just my 5 cents.

yes, you are right. as natives of course we understand easily even it is without turkish characters, and since we also write them usually like this on computer because of keyboards, etc.

but for learners, it is too bad because you cannot even look it up in dictionary, if you write "azinlik" instead of "azýnlýk" to dictionary, probably you won´t get anything

 



Thread: What does this mean in English?

1310.       dilliduduk
1551 posts
 07 Jan 2009 Wed 11:36 pm

 

Quoting bkraeme

Ulaþýlmaz insaným beeen... ama cidden þaka maka telefon özürlüyüm ve çok hayýrsýzým. Senden bi "Telefonun Temel Unsurlarý ve Hayýrlý Ýnsan Olmanýn Genel Hükümleri" dersi alýcam  Basket sahasýnda sýnav olurum 

Bak dua et benim için, belki yeterince dua edersen Nisan´da D.C.´de olabilirim Hatta belki þirinleri bile görebilirsin.

 

I am an inaccessible person... but really, aside joke, I am phone-defective (I have a problem with using telephone) and I am very undutiful. I will take a "Basic facts of telephone and general rules of being a dutiful person" lecture from you. I would take an exam at basketball field.

 

Look, pray for me, if you pray enough, I might be in D.C. in April. and maybe you can even see smurfs.

 

("be a good child and one day you can go to this town and maybe you can even see smurfs" something like this was told in the beginning of smurfs cartoon )



(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 122 123 124 125 126 127 128 129 130 [131] 132 133 134 135 136 137 138 139 140 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked