Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by dilliduduk

(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 112 113 114 115 116 117 118 119 120 [121] 122 123 124 125 126 127 128 129 130 ...  >>


Thread: Eng to Turk please - help needed

1201.       dilliduduk
1551 posts
 21 Jan 2009 Wed 02:25 am

 

Quoting seker

muduru arayabilirmisin?veya mustafa (parador?i think otel but i´m not sure)ve  orada rezervasyon yaptirirmisin erin ve benim icin?ben ucuz bilet buldum ve simdi oda icin rezervasyon yaptirmak lazim.biz mayisin 26´inda 2009da orada olacagiz ve 9 haziran 2009´a kadar.eger bunu yapabilirsen bana bildirirmisin ve ne kadar olacak?lutfen beni cabuk bilgilendir veya ben baska bir otele rezervasyon yaptirayim

 

the question suffix "mi" is written separated.

could you please be careful about it? because here people are trying to learn rules.



Thread: Turkish words for virtues? Eng to Tur translation + suggestions!

1202.       dilliduduk
1551 posts
 21 Jan 2009 Wed 01:40 am

 

Quoting caliptrix

zarafet sounds elegance or being beautiful as appearance more generally, doesn´t it, my Turkish friends?

 

We are not talking about elegance here, I guess. We need another word in Turkish for this "grace" term.

 

maybe he is really talking about  zarafet, but anyway, if we use incelik, maybe it is better?



Thread: Turkish words for virtues? Eng to Tur translation + suggestions!

1203.       dilliduduk
1551 posts
 21 Jan 2009 Wed 01:03 am

 

Quoting mltm

Why for "forgiveness" "merhamet"??? I´d say "baðýþlama".

 

because he asks the words for characteristics. but we can say baðýþlayýcýlýk, which means the same as merhamet.



Thread: please help eng-turk

1204.       dilliduduk
1551 posts
 21 Jan 2009 Wed 12:37 am

 

Quoting ZulfuLivaneli

Some people even have to wait for 4 months!!

 

My try:

Sana söylebildiðimin(söyleyebileceðimin) hepsini söyledim. Dinleyip dinlememek sana baðlý. Bir iþe yaramadýðý için seni bir daha aramam. Ama tek bir þeyden emin ol. Seni hiç bir zaman býrakmayacaðým, aramaný bekleyeceðim. Sonra deðil hemen olsun. Zaman deðerli, beni ve kendini fazla uzun cezalandýrmayýn. Çok güvenli ve kararlýyým.

Sana güveniyorum.

 

 

how did you find these old posts

 

p.s.: one small mistake that you usualy do, even though when the post is in "sen" form, when you write the imperative, you write in "siz" form ((sen) cezalandýrma, (siz) cezalandýrmayýn)

 



Thread: Turkish words for virtues? Eng to Tur translation + suggestions!

1205.       dilliduduk
1551 posts
 21 Jan 2009 Wed 12:31 am

 

Quoting weekaren

Hello everyone, I wonder if you can help.  I am trying to list 7 virtues...like 7 personal qualities one should aim for...but I want to list them in Turkish and I´m having trouble finding the correct words and knowing if they are all in the right tense? 

 

Roughly in English I want to say:

 

Honesty

Forgiveness

Dignity

Grace

Integrity

Kindness

Strength (of character)

 

In Turkish the closest I can get is:

 

dürüstlük

merhamet

aðýrbaþlýlýk

zarafet

bütünlük

nezaket

metanet

 

 

Does that make sense??  {#lang_emotions_unsure}  Or does anyone know of any Turkish words that may be better?

 

Many thanks!  {#lang_emotions_smile}

 

I would replace those 2 in bolds.



Thread: E-T please

1206.       dilliduduk
1551 posts
 20 Jan 2009 Tue 09:49 pm

 

Quoting Melek74

Mesleðin hangisidir?

Senin mesleðin ne(dir)? 

 

"Mesleðin hangisidir" is not used



Thread: E-T please

1207.       dilliduduk
1551 posts
 20 Jan 2009 Tue 09:48 pm

 

Quoting Trudy

How do I say ´What is your profession?´

 

My own try is: Ne meslek misin?

 

Is that correct? Can someone help me please? Teþekkürler!!

 

No that´s wrong.

 

you can say: "mesleðin ne(dir)"?

or

"ne iþle uðraþýyorsun?"

or

"ne iþ yapýyorsun?"



Thread: am i right...?

1208.       dilliduduk
1551 posts
 20 Jan 2009 Tue 01:28 am

 

Quoting sponge

hi, could someone tell me which one is right here?

 

i want to say "i´m home"  now is that "ben evde" or just "evde"

 

any help would be great, saðol. x

 

you can also say "ben evdeyim".

it doesn´t matter usually if you are using "ben" or not.

but it must be used if you want to sat who is the one that´s at home.

 

e.g.:

evde kim var?/kim evde? (who is at home)

ben varým/ben evdeyim.

 

neredesin? (where are  you?) or evde misin? (are you at home?)

(you can use "ben" but not necessary) evdeyim.

 

 



Thread: english to turkish please

1209.       dilliduduk
1551 posts
 20 Jan 2009 Tue 01:23 am

 

Quoting Melek74

 Tüm mesajýný almadým. Lütfen, tekrar onu gönderebilir misin?

 

 



Thread: turk to eng plzz...its a long message...

1210.       dilliduduk
1551 posts
 20 Jan 2009 Tue 01:23 am

 

Quoting Honeylovee

I receive this message so i wanna know what does it mean...

Its long message sorry for this...and thank you in advance to anyone who will translate this for me....

 

 

Seni yaþýyorum birtanem. Ayrýlýk yüreðimi karýncalandýrýyor nicedir... Beynimi uyuþturuyor özlemin... Çok sýk birlikte olmasak bile benimle olduðunu bilmenin bunca yýl içimi nasýl ýsýttýðýný yeni yeni anlýyorum. Yokluðun, hatýrlandýkça yüreðime saplanan bir sýzý olmaktan çýkýp sürekli bir boþluða dönüþüyor. Sabahlara seni okþayarak baþlamalarý, akþamlarý her iþi bir kenara koyup seninle baþ baþa karþýlamalarý özlüyorum; oynaþmalarýmýzý, yürüyüþlerimizi, sevimli haþarýlýðýný, çocuksu küskünlüðünü... Nasýl da serttin baþkalarýna karþý beni savunurken; ve ne yumuþak, bir çift kýsýk gözle kendini ellerimin okþayýþýna býrakýrken... Ya da kolyeni çözdüðümde kollarýma atlarken... Hasta olduðunda, o korkunç kriz gecelerinde günler, geceler boyu nöbet tuttuk baþýnda... O þen kahkahalarýna yeniden kavuþabilmek için sessiz dualar ederek... "Atlattý" müjdesini kutlarken yorgun bedenindeki yaralarý okþayarak, doktorun böldü sevincimizi: "Yaþayamaz artýk bu evde... Yüksek binalar ve beton duvarlarýn gri kentinde" dedi, "O gitmeli... Ve kendine yeni bir hayat çizmeli..." Bilsen ne zor, gitmen gerektiðini bile bile "Kal" demek sana... Ne zor, senin için ebedi mutluluðun beni unutmandan geçtiðini bilmek... Gitmeni asla istemediðim halde, buna mecbur olduðumuzu görmek ve sana bunlarý söyleyemeden "Git artýk" demek... "Beni ne kadar çabuk unutursan, o kadar çabuk kavuþacaksýn mutluluða" demek sana ne zor... Sesimi, kokumu çekip alývermek beyninden, sesin, kokun hala beynimdeyken... Seni görmemek ve belki yýllar sonra karþýlaþtýðýmýzda bana bir yabancý gibi bakmaný istemek senden... Yeni bir sevdayý yasakladýðým kalbime söz geçirmek... Ve sonra kendi ellerimle bindirip seni yabancý bir arabanýn arka koltuðuna, birlikte güneþlendiðimiz onca yazý, yan yana titreþtiðimiz onca kýþý, paylaþtýðýmýz bunca acýyý, onca kahkahayý ve bütün o uzak yeþillikleri katýp yorgun bedeninin yanýna, arkadan piþmanlýk gözyaþlarý dökmek ne zor... Ne zor hiç tanýmadan seni emanet ettiðim bir þoföre "Hýzla uzaklaþ buradan ve gidebileceðin kadar uzaða git" demek... Yokluðunu beklemek, ne zor... Bunlarý düþündükçe, þu anda uzaklarda bir yerlerde üþüdüðünü sezinleyerek panikliyorum. Bütün engelleri aþýp, terk edilmiþ caddeleri, kimsesiz sokaklarý, yalnýz bulvarlarý arþýnlayarak sana ulaþmak, sessizce baþýný okþamak, kulaðýna sevgi sözcükleri fýsýldamak ve yavaþça üzerini örtmek geliyor içimden... Paylaþtýðýmýz bir mazinin, yitirdiðimiz bir geleceðe dönüþmesinden hicran duyuyorum. Gizli gizli hüzünlendiðim akþamlardan birinde, terk etmiþlere özgü bir terk edilme korkusunu da yüreðimin derinliklerinde duyarak sana koþmak,

 

sorry I don´t have time to translate that but this is by Can Dündar.

and generally it is about missing.



(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 112 113 114 115 116 117 118 119 120 [121] 122 123 124 125 126 127 128 129 130 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented