Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by dilliduduk

(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 136 137 138 139 140 141 142 143 144 [145] 146 147 148 149 150 151 152 153 154 ...  >>


Thread: quick turk-eng help please - thanks

1441.       dilliduduk
1551 posts
 24 Dec 2008 Wed 01:59 pm

 

Quoting red1

Esas tembel ben, seni arayamadým,

The real lazy is me, I could not call you,

 

üzülüyorum önce iyi ol bunu istiyorum

I´m upset, first of all be well, this is what I want

 

 

 



Thread: Turk- Eng help to check please

1442.       dilliduduk
1551 posts
 24 Dec 2008 Wed 01:19 am

 

Quoting red1

It is what I originally thought but would have expected them to use moralýn bozuk. Is it normal to use the phrase moral yok?

Thanks for your help

 

The normal way of saying would be "moralim bozuk", maybe also "moralim yok". "moral yok" is not a common usage, but it is used. And we also use usually "moralim sýfýr"



Thread: t to e

1443.       dilliduduk
1551 posts
 24 Dec 2008 Wed 01:14 am

 

Quoting karinalinares

kafasý güzel eskiþehir

Eskiþehir is a city in Turkey

Kafasý güzel is a way of saying drunk.

 

So, "Drunk Eskiþehir".

 



Thread: very short (thank you)

1444.       dilliduduk
1551 posts
 24 Dec 2008 Wed 01:12 am

 

Yazýn çok etkileyici. Sonlara doðru okudukça hüzünlendim.

 

Your writing is very effective. Towards the end I felt sad the more I read it.

 

A mixture of two



Thread: Turk to eng plzz

1445.       dilliduduk
1551 posts
 24 Dec 2008 Wed 01:10 am

first the Turkish correction:

 

"sana da selam! senin basit bir öðretmen olduðuna katýlmýyorum. Gördüðüm kadarýyla çok tatlý ve güzel, zeki bir insana benziyorsun. Türkçe´ni gerçekten çok iyi kullanýyorsun. Senin zamanýnýn olmasýný cok isterdim. anlattýðýna göre kendini geliþtiren býr kiþisin, bu da cok güzel. bu arada doðum gününü þimdiden kutluyorum. erken kutlamak istedim çünkü perþembe günü iletilere bakmaya zamanýn olmaz. kiþiler tarafýndan beðenilen bir bayansýn, sana gelen yorumlarý okudukça seni tanýmayý istiyorum, sen de istersen"

 

and the translation:

hello to you, too! I do not agree that you are a simple teacher. As far as I  see you look like a very sweet, beautiful and smart person. You really use your Turkish very well. I wish a lot that you had time. As far as you tell, you are a person that improves herself, and that´s very nice. by the way, I congratulate your birthday from now, I wanted to congratulate early because on Thursday you won´t have time to check your messages. You are a lady who is liked by people, as I read comments for you I want to know you, is you also want.

 



Thread: Turk- Eng help to check please

1446.       dilliduduk
1551 posts
 23 Dec 2008 Tue 10:16 pm

 

Quoting red1

so he WAS depressed??

So many different translations

for sure, she was depressed

 



Thread: t to eng please

1447.       dilliduduk
1551 posts
 23 Dec 2008 Tue 12:36 am

 

Quoting bella2509

askim sen yok konusmak ben neden ?? sen problem ???

 

my try is you dont talk to me why ? you have a problem .

 

( this is bellas friend not bella i m borrowing her compuer, i hope this is not a problem because i am not registered on to this site but she is still at work,)

 

your try is correct but not the Turkish sentence. maybe s/he tried to make it less complicated. it must be: Aþkým sen konuþmuyorsun benimle, neden? Senin problemin mi var?

My love, you do not talk to me, why? Do you have a problem?



Thread: Turk- Eng help to check please

1448.       dilliduduk
1551 posts
 22 Dec 2008 Mon 03:09 pm

 

Quoting red1

kýzma ben 10 gün barda yanlýz çalýþýyorum sana msn yazamadým özür lütfen anla biliyorsun moral yok

don´t be angry. I am alone working at the bar for 10 days. I am not writing to you on msn. I´m sorry understand please. you know I am depressed - or I am not depressed.

Not sure about the ending please

 

moral yok->moralim yok-moralim bozuk

=> I am depressed/I am down



Thread: turk-eng check thanks in advance

1449.       dilliduduk
1551 posts
 22 Dec 2008 Mon 12:50 am

 

Quoting k_s

 

typo {#lang_emotions_sad}



Thread: sorry another turk-eng. check pls. short but important

1450.       dilliduduk
1551 posts
 21 Dec 2008 Sun 11:01 pm

 

Quoting red1

Quote:

Add quoted text here

ben þimdi xxxda oturmak istiyorum tek baþýmaym xxx seviyorum

 

now I want to live in xxx,  only I am alone. I love xxx 

 

 



(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 136 137 138 139 140 141 142 143 144 [145] 146 147 148 149 150 151 152 153 154 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented