Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by dilliduduk

(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 129 130 131 132 133 134 135 136 137 [138] 139 140 141 142 143 144 145 146 147 ...  >>


Thread: eng-turk please

1371.       dilliduduk
1551 posts
 02 Jan 2009 Fri 07:31 pm

 

Quoting Melek74

My try, but wait for corrections.

 

Hepsiniz bu gece 19:30-20:0´de gelmek ister misiniz? 

 

not "hepsiniz" but "hepiniz"



Thread: Eng to Tur please

1372.       dilliduduk
1551 posts
 02 Jan 2009 Fri 07:30 pm

 

Quoting seker

Bu sabah internetten senin mesajini aldim. Keske inanabilsem bana anlattiklarina ama emin degilim.

 

Helen´i gormeye gidiyorum. Onun evinde birkac gun kalacagim.Benim bir suru dusuncelerim ve yapmam gereken konusmalarim var ve o dogru bir arkadas. Belki benim gelecegim ile ilgili karar vermeme o yardimci olabilir. Son 2 gunde benim tum hayatim degisti. Ne yapacagimi bilmiyorum.

 

pazartesi gunu internete gidebilir misin? Belki biz birbirimizle konusabiliriz ve o zaman bize ne olacagina karar verebiliriz

 

please try to be careful about the spelling rules, the things that should be written separate, etc. and also please try to use Turkish characters to avoid misunderstanding.

 



Thread: small turk to english please

1373.       dilliduduk
1551 posts
 02 Jan 2009 Fri 03:57 pm

 

Quoting canimarab

name) kötüm donmus turkýyede ýsýtýyorum

 

my ass is frozen, I am heating it up in Turkey {#lang_emotions_lol_fast}



Thread: 1 word turk 2 eng please

1374.       dilliduduk
1551 posts
 02 Jan 2009 Fri 03:56 pm

 

Quoting canimarab

DONMUS

 

donmak

 

donmuþ=> it is frozen.



Thread: T - E

1375.       dilliduduk
1551 posts
 02 Jan 2009 Fri 02:47 pm

 

Quoting Henry

 

Acin dinermi Is your hunger pain ceasing?



Thread: t t e

1376.       dilliduduk
1551 posts
 02 Jan 2009 Fri 02:41 pm

 

Quoting ZulfuLivaneli

Dilliduduk might be able to give us the exact meaning.....

 

 

Yes it does not make sense at all, just a joke of drunk youth

 

caliptrix´s translation of "Neither USA, nor EU, drunk Turkey" is correct. It is something like "don´t care about politics with USA or EU, just drink "



Thread: please help

1377.       dilliduduk
1551 posts
 02 Jan 2009 Fri 02:37 pm

 

Quoting TheresaJana

My try:  please wait for corrections.   Happy New Year!

 

The heart shaped message you sent to me is wonderful.
I was so pleased with it.  For your writings thank you so much really youre a very special person.  If only there wasnt distance between us and we could see/meet each other. But even though we dont meet/see you know that my heart is with you my friend.

 

no need to correct



Thread: e to t pls

1378.       dilliduduk
1551 posts
 02 Jan 2009 Fri 02:34 pm

 

Quoting cab2007

Please could someone do me quick translation? Very short translation.

 

"Please wish Mansur Happy Birthday on Monday for me".

 

Many thanks.

 

Other translations also give more or less the same meaning, but this is the exact translation:

 

Lütfen pazartesi günü benim adýma Mansur´un doðumgününü kutla.



Thread: short t to e

1379.       dilliduduk
1551 posts
 02 Jan 2009 Fri 02:32 pm

 

Quoting lady in red

 What if there is? => Ya varsa?

 

Ne varsa? => can be translated as "What does it have?", but actually I think it should be translated according to the conversation.

for example:

 

Annem oraya gitmememi söyledi. Ne varsa? (my mum told me not to go. what happens if I go (what is the bad thing about it?))

 



Thread: english to turkish please

1380.       dilliduduk
1551 posts
 01 Jan 2009 Thu 06:22 pm

 

Quoting ZulfuLivaneli

My try:

Seni herþeyden daha fazla seviyorum. Farkettiðinden çok daha fazla. Aramýzda olduklarýn hepsi kaldýramayacaðým kadar aðýr (I think that is "aramýzda olanlar açýða çýkarýlamayacak kadar fazla). Kalbim bir daha dayanamaz. Seni iki kere kaybetmem en kötü kabusum gibi. Acýsý kalbým içinden kalbime saplanan bir býçak gibi. Beni sevdiðini biliyorum,  fakat düþündüðüm kadar deðil. Bir gün buraya geleceðini ve beni bulacaðýný diyorsunsöylüyorsun, fakat bulmayacaksýn. 

Bulamayacaðýn bir yere gideceðim.

 

"Bir gün buraya gelirim ve seni bulurum" diyorsun.

or

Bir gün buraya geleceðini ve beni bulacaðýný söylüyorsun.

 



(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 129 130 131 132 133 134 135 136 137 [138] 139 140 141 142 143 144 145 146 147 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented