Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by dilliduduk

(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 133 134 135 136 137 138 139 140 141 [142] 143 144 145 146 147 148 149 150 151 ...  >>


Thread: pls a small translation

1411.       dilliduduk
1551 posts
 29 Dec 2008 Mon 11:43 pm

 

Quoting harp00n

i am happy to know that your journey to Macca was a happy one, and with you, you bring inner peace to your home and family.

 i wish you peace and happiness for the new year 2009

as always in my thoughts my love and best wishes

  thank you class

 

Mekke yolculuðun sýrasýnda seninle birlikte olmaktan (ya da yolculuðunda sana eþlik etmekten) çok mutluyum. Evine ve ailene iç huzur getiriyorsun.

2009´da barýþ ve mutluluk dilerim

Aþkým her zaman olduðu gibi düþüncelerimde ve en iyi dileklerimle

Teþekkürler sýnýf

 

Mekke yolculuðunun beraber olduðuna dair hiçbir þey belirtilmemiþ.



Thread: pls a small translation

1412.       dilliduduk
1551 posts
 29 Dec 2008 Mon 11:42 pm

 

Quoting snowhite

i am happy to know that your journey to Macca was a happy one, and with you, you bring inner peace to your home and family.

 

i wish you peace and happiness for the new year 2009

 

as always in my thoughts my love and best wishes

 

 

thank you class

 

Mekke yolculuðunun mutlu geçtiðine öðrendiðime sevindim, ve beraberinde evine ve ailene huzur getirmiþsindir.

2009 yýlý için sana barýþ ve huzur diliyorum.

her zaman aklýmda olduðu gibi aþkým, ve iyi dileklerimle



Thread: turkish-english...

1413.       dilliduduk
1551 posts
 29 Dec 2008 Mon 11:36 pm

 

Quoting lady in red

 ´Play to the stands my friend´

 

"oynama" means "don´t play"

Literally: "Don´t play to the stands my friend"

it means something like , don´t turn the thing you are doing into a show.



Thread: english to turkish please...

1414.       dilliduduk
1551 posts
 29 Dec 2008 Mon 01:00 pm

 

Quoting ..Laulau..

...sorry....so is this correct?      Köpeðin çok güzel! Sizin oralarda sýk sýk kar yaðar mý?

 

yes. you can also use "sevimli" for lovely.

(Köpeðin çok sevimli! Sizin oralarda sýk sýk kar yaðar mý?)



Thread: help

1415.       dilliduduk
1551 posts
 29 Dec 2008 Mon 12:52 pm

Quote:

doðru düzgün birbirimizi bile anlayamýyoruz..bu beni hem üzüo hemde sinirlerimi bozuo =( belkide hiç baþlamadan bitirelim biz ileriye dönük düþüncelerimizi =( imkansýz gibi birþey bu baksana.

 

we  can´t really understand each other well ...all of this is making me sad and my nerves are shot maybe before we start anything, we shall end our thoughts about the future look, this is something like impossible



Thread: Pronounciation: narrowing of vowels.

1416.       dilliduduk
1551 posts
 28 Dec 2008 Sun 11:41 pm

 

Quoting Melek74

I have noticed the word yapabileceðiz pronounced on a recording as yapabiliceðiz. Which spelling is correct? Does the -a/-e vowel from -acek/-ecek suffix get narrow in pronounciation only? Is that typical for the -acek/-ecek suffix?

 

Thank you.

 

No, it is not correct, although you can hear it in daily conversations; people even pronounce as "yapabilcez".



Thread: E to t pls

1417.       dilliduduk
1551 posts
 28 Dec 2008 Sun 11:14 pm

 

Quoting sonunda

Is Happy New Year not ´yeni yiliniz kutlu olsun´?

 

if you only say "happy new year!" then it is "yeni yýlýnýz kutlu olsun!" or also "mutlu yýllar!".

But when you say "I wish you a happy new year" then it is "yeni yýlýnýzýn(informally yýlýnýn) kutlu olmasýný dilerim" or "mutlu yýllar dilerim"

yeni yýlýnýz kutlu olsun dilerim is not correct.



Thread: E to t pls

1418.       dilliduduk
1551 posts
 28 Dec 2008 Sun 10:42 pm

 

Quoting cab2007

Pls could someone translate this for me.

 

"Happy Birthday!

 

I also would like to wish you and all your family a very Happy New Year!"

 

Many thanks for any assistance in this.

 

Doðumgünün kutlu olsun!

Ayrýca, sana ve bütün ailene mutlu yýllar dilerim!



Thread: posting it again... t-e please...

1419.       dilliduduk
1551 posts
 28 Dec 2008 Sun 07:57 pm

first one is by me:

 

Quoting justinetime

 

 

1.sevgiyi buldum hayatýmýn geri kalanýný gözüm kapalý verebileceðim birini buldum derken
acýlarýn en büyüðüyle karþýlaþtým
çektiðim acý sadece aþk acýsý olsa dayanýrým
ama melek gibi bir insaný bukadar zor bir kararla baþbaþa býrakýp ailesinden ayýrmak
diðer taraftanda hayalini kurduðumuz hayat
sensiz yaþayamam
ama ileride sessiz bir köþede sebepsiz aðlarken seni gördüðümde kendimi nasýl affederim
ya bu sevgiden vazgeçicem buda benim ölümüm demek
yada diðer insanlar gibi bende kendimi düþünüp
seni buraya alýcam

When I thought "I found love, I found the person to whom I can give rest of my life doubtless", I experienced the biggest pain.

If it was only pain of love, I would stand.

But to leave such an angel-like person to make a that hard decision and to separate her from her family...

On the other hand, the life that we dream of...

I cannot live without you

but in the future, if I see you in a corner, crying silently without a reason, how can I forgive myself?

I will either give up this love, which means my death,

or I will think of myself like others do, and take you here.

 



Thread: turk - engs pls

1420.       dilliduduk
1551 posts
 28 Dec 2008 Sun 12:58 pm

 

Quoting deli

 most beautiful

I say your name in poems to my heart while im asleep

 

 

 

something like that{#lang_emotions_bigsmile}

 

I think, it must be

 

"En Güzel Þiirlerde KaLeme Adýný SayýkLaRým"

 

so something like "I say your name in most beautiful poems to my pen while im asleep."



(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 133 134 135 136 137 138 139 140 141 [142] 143 144 145 146 147 148 149 150 151 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented