Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by gokuyum

(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 366 367 368 369 370 371 372 373 374 [375] 376 377 378 379 380 381 382 383 384 ...  >>


Thread: Behzat Ç.

3741.       gokuyum
5050 posts
 20 Feb 2011 Sun 06:30 pm

 

Quoting abdughupur

Hi gokuyum, do you know whos song the "Tek Başına"? Ayça Varlıer was sing it on Beyaz show.

 

Here: http://www.youtube.com/watch?v=bNkFxOAFM_M



Thread: T-E

3742.       gokuyum
5050 posts
 20 Feb 2011 Sun 12:03 pm

 

Quoting Henry

My attempt for the first bit -

KİTAP OKUMAK 

TO READ A BOOK  

Bir arkadaşıma sordum:

I asked one of my friends

“Bugüne kadar kaç kitap okudun?”

“How many books have you read up till today?”

Dedi: “Çok kitap okudum!”

He/she said “ I’ve read lots of books!”

Kaç tane kitap?

How many books?

Sayısını bilemedi.

He/she couldn’t know the number.

Evet sonra?

Yes later?

Artık  kitap okumadığını söyledi.

He/she said that they did not read books anymore.

Sordum: “Kelime, cümle, paragraf, metin, isim-ad, özne, sıfat, zamir, zarf, edat, bağlaç, ünlem, fiil nedir?”

I asked “What is a word, a sentence. a paragraph, a text, a noun, a subject, an adjective, a pronoun, an adverb, a particle, a conjunction, an exclamation, a verb?”

Cevap veremedi.

He/she could not answer.

Ama konuşmaya gelince, çok güzel konuşuyordu.

But when he came to speak, he was speaking very beautifully.

Günlük yaşamda, birkaç kelime –sokak lisanı- ile konuşuluyor.

In daily life, a few wordsstreet language- 

are spoken. (This is what the writer means I guess)

 

 

Demek ki biz, kitap okumayı okul yaşamımızla sınırlandırıyoruz.

That is to say, we, with our school life are restricting book reading

Üstelik dil bilgisini bilmiyoruz.

On top of that, we do not know the grammar.

Üniversite mezunu olunca, her şeyi bildiğimizi zannediyoruz.

When graduating from university, we suppose that we know everything.

Aslında okumanın ve mesleki eğitimin okuldan sonra başlayacağını unutuyoruz.

Actually we forget reading and vocational training will start after school

Oysaki okumak en soylu uğraştır.

However, to read is the noblest endeavour.

Herkes günün belli saatlerinde kitap okumalıdır.

Everybody should read books during certain hours of the day.

Kitap okumak beynimize ve kişiliğimize en büyük yatırımdır. 

Ben bunları söylediğimde,  arkadaşımın şu  görüşünü ilginç buldum: 

“Hayat mücadelesi, iş yaşamı ve günlük hayatın zorluklarından kitap okumaya zaman  kalıyor mu ki?” 

Buna cevap veremedim. 

Siz ne dersiniz? 

 

 

 

 



Edited (2/20/2011) by gokuyum
Edited (2/20/2011) by gokuyum



Thread: T-E

3743.       gokuyum
5050 posts
 20 Feb 2011 Sun 11:59 am

 

Quoting Henry

Thanks for the corrections Gokuyum Smile

Here ıs my attempt at the last few lines

Kitap okumak beynimize ve kişiliğimize en büyük yatırımdır.

Reading books is the biggest investment (we can add) to our intelligence and character.

Ben bunları söylediğimde,  arkadaşımın şu  görüşünü ilginç buldum:

When/after I said  these (words) I found that opinion of my friend interesting:

“Hayat mücadelesi, iş yaşamı ve günlük hayatın zorluklarından kitap okumaya zaman  kalıyor mu ki?”

“In the struggle for life, with the difficulties of work life and daily life, do you believe that the time to read books is still there?” 

Buna cevap veremedim.

I could not answer this.

Siz ne dersiniz?

What do you say? 

 

 

great



Edited (2/20/2011) by gokuyum



Thread: T-E

3744.       gokuyum
5050 posts
 20 Feb 2011 Sun 08:36 am

 

Quoting Henry

My attempt for the first bit -

KİTAP OKUMAK 

TO READ A BOOK  

Bir arkadaşıma sordum:

I asked one of my friends

“Bugüne kadar kaç kitap okudun?”

“How many books have you read up till today?”

Dedi: “Çok kitap okudum!”

He/she said “ I’ve read lots of books!”

Kaç tane kitap?

How many books?

Sayısını bilemedi.

He/she couldn’t know the number.

Evet sonra?

Yes later?

Artık  kitap okumadığını söyledi.

He/she said that they did not read books anymore.

Sordum: “Kelime, cümle, paragraf, metin, isim-ad, özne, sıfat, zamir, zarf, edat, bağlaç, ünlem, fiil nedir?”

I asked “What is a word, a sentence. a paragraph, a text, a noun, a subject, an adjective, a pronoun, an adverb, a particle, a conjunction, an exclamation, a verb?”

Cevap veremedi.

He/she could not answer.

Ama konuşmaya gelince, çok güzel konuşuyordu.

But when he came to speak, he was speaking very beautifully.

Günlük yaşamda, birkaç kelime –sokak lisanı- ile konuşuluyor.

In daily life, he spoke with a few words are spoken (with street language). (passive) or "We speak with a few words in daily life (with street language)"

Demek ki biz, kitap okumayı okul yaşamımızla sınırlandırıyoruz.

That is to say, we, with our school life are restricting book reading

Üstelik dil bilgisini bilmiyoruz.

On top of that, we do not know the grammar.

Üniversite mezunu olunca, her şeyi bildiğimizi zannediyoruz.

When graduating from university, we suppose that we know everything.

Aslında okumanın ve mesleki eğitimin okuldan sonra başlayacağını unutuyoruz.

Actually we hope  forget we will begin reading and vocational training will/shall begin after school

Oysaki okumak en soylu uğraştır.

However, to read is the noblest endeavour.

Herkes günün belli saatlerinde kitap okumalıdır.

Everybody should read books during certain hours of the day.

Kitap okumak beynimize ve kişiliğimize en büyük yatırımdır. 

Ben bunları söylediğimde,  arkadaşımın şu  görüşünü ilginç buldum: 

“Hayat mücadelesi, iş yaşamı ve günlük hayatın zorluklarından kitap okumaya zaman  kalıyor mu ki?” 

Buna cevap veremedim. 

Siz ne dersiniz? 

 

very good try.

 



Edited (2/20/2011) by gokuyum
Edited (2/20/2011) by gokuyum

Henry liked this message


Thread: short sentence turk - engl. thank you

3745.       gokuyum
5050 posts
 20 Feb 2011 Sun 08:09 am

Benimki geliyor

Mine is coming.

 

O kalem benim(dir).

That pencil is mine.

 

I guess in English you don´t use "my" at the end of the sentences and you use mine.

You say "It is mine" instead of "It is my"

 

But in Turkish we use equivelant of "my" at the end of the sentence. "my" means "benim" in Turkish. We translate "benim" as "mine" to English when it is at the end of the sentence. Actually "mine" means "benimki" in Turkish.



Edited (2/20/2011) by gokuyum
Edited (2/20/2011) by gokuyum

Henry liked this message


Thread: short sentence turk - engl. thank you

3746.       gokuyum
5050 posts
 20 Feb 2011 Sun 07:55 am

 

Quoting tomac

 

 

That made me think... Could the sentence "the girl, who he loves, is mine" be translated like this? (using -dir suffix)

Onun sevdiği kız benimdir.

Mine means "benimki" but it can be translated in this case as "benim" So your translation is correct.

 



Thread: short sentence turk - engl. thank you

3747.       gokuyum
5050 posts
 19 Feb 2011 Sat 02:23 pm

 

Quoting Adam25

 

 

when I saw the sentence I thought it was ´the girl who he loves is mine´ - wouldn´t it be ´ben´ for ´me´ or am I getting muddled?

kişi ekleri  (personal endings)                        

ben-im  i am /be(V3) + me

sen-sin  you are /be(V3) + you

o           he/she/it is /be(V3) + him/her/it

biz-iz     we are /be(V3) +us

siz-siniz  you are /be(V3) +you

onlar     they are /be(V3) +them

 

iyelik ekleri (possessive suffixes)

ben-im  my

sen-in   your

o-nun    his/her/its

biz-im    our

siz-in     your

onlar-ın   their

 



Edited (2/19/2011) by gokuyum
Edited (2/19/2011) by gokuyum
Edited (2/19/2011) by gokuyum
Edited (2/19/2011) by gokuyum
Edited (2/19/2011) by gokuyum

Henry, tomac and insallah liked this message


Thread: Quiz 9 (for learners)

3748.       gokuyum
5050 posts
 19 Feb 2011 Sat 07:12 am

 

Quoting si++

 

 

I have always disagreed with those who say "Turkish grammar is difficult to learn" but ok so be it if you say so.

 

Then again which grammar do you think  is easy to learn? I´m curious.

 

This is my opinion but I respect yours too.



Thread: Quiz 9 (for learners)

3749.       gokuyum
5050 posts
 16 Feb 2011 Wed 11:45 pm

 

Quoting Sonbahar

Yes indeed,anyway, the most difficult is not the vocabulary, but the suffix based structure of the words and also the construction of sentences. But I think we are taking advantages from arabic vocabulary, (in addition to words from french and english origins that we can easily understant too) So no excuses for us! Wink

 

Turkish grammar is difficult to learn but our vocabulary is easy. By the way which Turkish words you use in daily language?



Thread: Quiz 9 (for learners)

3750.       gokuyum
5050 posts
 16 Feb 2011 Wed 11:30 pm

 

Quoting Sonbahar

In Tunisia we don´t use all  these words in daily speaking because we use the ´Tunisian dialect or lehçe´. But in ´pure´ arabic language, yes, many of these words can be daily used.

Of course all tunisians who studied arabic at school understand these words and many others arabic words from Turkish language.

We also have turkish words in daily language too in Tunisia( we were part of the Ottoman Empire, in the past) Smile

 

It must be easy for you to learn Turkish. As you see we have lots of Arabic loan words in our language.



(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 366 367 368 369 370 371 372 373 374 [375] 376 377 378 379 380 381 382 383 384 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented