Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by gokuyum

(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 430 431 432 433 434 435 436 437 438 [439] 440 441 442 443 444 445 446 447 448 ...  >>


Thread: t to e

4381.       gokuyum
5050 posts
 25 Jul 2010 Sun 02:00 am

 

Quoting xenaxena

ben özledim de ondan açtım

 de means "because" here. So "i opened because i had missed"

 



Edited (7/25/2010) by gokuyum



Thread: what they mean?

4382.       gokuyum
5050 posts
 25 Jul 2010 Sun 01:57 am

 

Quoting Sooree

Hi I got a translation for this in an earlier topic, but I´m not sure what the person who wrote this is referring to? Or what they may mean by it ...?

 

Any suggestions please? Here is the sentence: Ne kötüdür insanın aklıyla yüreği arasında çaresiz kalması..Ne kötüdür an kadar ; Yakın, bir asır kadar uzak olması..Ve bilir misin..? Ne acıdır insanın bildiğini anlatamaması..Ben deyip susması, sen deyip ağlamaklı kalması..

 How bad it is for a human to stay desperate between his mind and his heart. How bad it is to be near like a moment and to be far away like a century. And do you know? How painful it is for a human to not to tell what he knows.To be quiet by saying me, and to stay tearful by saying you.

 



Thread: E - T (poem)

4383.       gokuyum
5050 posts
 21 Jul 2010 Wed 12:32 am

 

Quoting melek08

Nights long, constant sounds of attack,
A soldiers nightmare, of not returning back.
"Focus, stay, focused," is the whispers in his ears,
Borderline losing it, when its his wife´s voice he hears

 

 Geceler boyu sürekli taaruz sesleri

Bir askerin kabusu, geri dönmemek

Odaklan,  odaklanmış kal kulaklardaki fısıltı

Sınırdaki kaybediyor konsantrasyonunu, duyduğu ses  karısınınki olduğunda

 

Running, hiding, become daily routine,
Blood shed on both sides, now a daily scene.
There it is, that sweet sound,
The comfort in his wife´s voice, the peace he has found.

 

Koşmak, saklanmak günlük rutin haline geliyor.

Her iki tarafta da dökülmüş kanlar artık günlük bir manzara

İşte orada, o tatlı ses,

Karısının sesindeki teselli, bulduğu huzur.

"Focus honey, be careful, I love you, " ringing in his head,
"Everything is going to be alright, just as God said."
Call unto Him, and lay your burdens aside,
God is the Commander, traveling by your side.

 

"Odaklan tatlım, dikkatli ol, seni seviyorum" çınlıyor kafasında

"Herşey yoluna girecek,tam da Tanrı´nın dediği gibi "

Ona(Tanrı seslen, yüklerini kenara bırak 

 Tanrı senin tarafında yolculuk eden komutandır.

 

A smile touches his lips, as he visions her face,
Standing alone in the kitchen, keeping things in place.

 

Bir gülüş dokunur duduklarına onun yüzünü gözünün önüne getirdiğinde

Mutfakta yalnız başınayken, etrafı düzenlerken  

 

Knees buckling, she hit the floor,
Tears streaming, as she prayed once more.

 

Dizler bükülür, yere çarpar

Yaşlar akar bir kez daha o dua ederken.

"Father, please, I know there´s something wrong,
My heart is now offbeat, no longer a perfect song.
Keep Your hand upon him, heal what needs healing,
He is scared, Lord, and his pain I am feeling.
There´s not much I believe in, but I do believe in You,
I do believe in miracles, and the healing that you do.
Let him know I miss him, and I need him hear with me,
Let him feel my heart Lord, his love is what I need.
Thank you, Lord, for listening and comforting my heart,
Thank you for giving us stregnth, even though we´re miles apart."
Amen.

 "Peder, lütfen, biliyorum bir şeyler yanlış,

Kalbim şimdi ritimsiz, artık muhteşem bir şarkı değil 

Elini onun üzerinde tut, iyileşmesi gerekeni iyileştir

O korkmuş, Tanrım, onun acısını hissediyorum.

İnandığım çok şey yok ama sana inanıyorum.

Mucizelere ve iyileştirmene inanıyorum 

Onu özlediğimi ve onun yanımda olmasına ihtiyacım olduğunu bilmesini istiyorum

Kalbimi hissetmesini sağla Tanrım, ihtiyacım olan onun aşkı

Teşekkürler Tanrım dinlediğin ve kalbimi rahatlattığın için

Teşekkürler millerce ayrı olsak da bize güç verdiğin için.

Amin. 

 

  

As he lays there, upon the enemies soil,
He remember his loving wife, and the faith she holds so loyal.
He can almost feel her now, as he slowly drifts away,
Blackness embraces him, and his heart hears all she has to say.

Oraya uzanarak, düşman toprağına

Hatırlar sevgili karısını ve  onun sadık kaldığı inancı

Neredeyse şimdi hisseder onu, yavaşça akıntıya kapılırken

Karanlık kucaklar onu, kalbi duyar onun tüm söylemesi gerekeni.

Lightness comes from the distance, a woman dressed in white,
Beauty shining within her eyes, as she reaches out tonight.
Lips pursed in a smile, as she whispers I love you,
DOn´t you worry honey, Our God will see you through.

 

Aydınlık uzaktan gelir, beyaz giyinmiş bir kadın

Güzellik parlar gözlerinin içinde, bu akşam o ellerini uzatırken

Bir gülüşün içinde büzüşmüş dudaklar, seni seviyorum diye fısıldarken

Üzülme tatlım, Tanrımız sana yardım edecek



She placed a kiss, soft and gentle to his skin,
As he reached out for her,the light gone, he began to pray again.

Bir öpücük kondurdu yumuşak ve nazik, tenine

Onun için uzandığında, ışık gitti, yeniden dua etmeye başladı.

"Father, please, my wife and I are believers, we know your name,
My wife is my rock, and I dream of our children to be,
I can feel her weeping Lord, I know she feels my pain,
Being away from her, is driving me insane.
I can hear her voice, shakey at times,
Telling me she loves me and be careful, I will be just fine.
Yet Lord, she has found comfort, in your embrace,
Such a powerful hold you have on her, for someone who has no face.
Noone has ever seen you, but it seems they feel your presence,

 

Baba lütfen karım ve ben inançlıyız, ismini biliriz.

Karım benim kayamdır ve dünyaya gelecek çocuklarımızı düşlerim

Onun ağlamasını hissedebiliyorum, biliyorum ki o da benim acımı hissediyor.

Ondan ayrı olmak beni çıldırtıyor.

Sesini duyabiliyorum kimi zaman titrek

Bana beni sevdiğini ve dikkatli olmamı, çok iyi olacağımı söylüyor. 

Yine de tanrım o senin kucaklayışında huzur buldu.

Yüzü olmayan birisine göre onun üzerinde çok güçlü bir etkin var 

Kimse hiç görmedi seni, ama senin varlığını hisseder görünüyorlar. 

 

So Lord, if you can wipe away disease, and make the lame walk,
I am the reason,pushing you away was simply, all my fault.
I have come to realize what I was so blind to see,
That you have came to my rescue, in all my times of need.
I want you to know Lord, I thank you, something I never said,
For being with my wife, my children, and the sinful life I led.

Ve tanrım, eğer hastalığı yokedebiliyorsan ve sakatları yürütebiliyorsan

Nedeni benim, seni kendimden uzaklaştırmak basitçe benim hatamdı.

Farkına vardım ki görmek için çok kördüm.

İhtiyaç anlarımda beni kurtarmaya geldiğini.

Bilmeni isterim Tanrım, "teşekkür ederim" hiç söylemediğim bir şey

Karımla, çocuklarımla birlikte olduğum ve sürdürdüğüm bu günahkar hayat için. 


For if it wasn´t for you, I would of been dead long ago,
So if I have to go now Lord, there´s one thing I have to know.
Will I walk in Glory, will I see my Maker´s face?
Will I see my wife again, in a righteous place?

 

Sen olmasaydın çok önceden ölmüş olurdum.

Şimdi gitmek zorundaysam eğer bilmek istediğim bir şey var.

İhtişam içinde yürüyecek miyim, yaratıcımın yüzünü görecek miyim?

Eşimi  dürüst bir makamda görecek miyim?

 


I know so many questions, but I feel her pain,
Can you let her know Lord, I love her just the same.
That she was my rock, my best friend,
The mother of my children, her powerful stregnth I commend.

 

Biliyorum bir çok soru ama onun acısını hissediyorum,

Onun onu hala aynı şekilde sevdiğimi bilmesini sağlayabilir misin tanrım.

Onun benim kayam ve en iyi arkadaşım olduğunu.

Çocuklarımın annesi ve dayandığım güç olduğunu. 


She is my heart and soul, she is the sparkle in my eyes,
She is my hope, as the long nights slip by.
(tears flooding this soldiers face)
Her picture is what I hold, as I slip off to sleep,
But as I drift away now, her memories I will keep.
Thank You Lord, for the Angel you shared with me,
Keep her in your loving embrace, for eternity.

 

O benim kalbimde ve ruhumda, o benim gözlerimdeki parıltı

O benim umudum , geceler akıp gittikçe

(yaşlar boşalıyor bu askerin yüzüne)

Tuttuğum onun resmidir  uykuya dalarken

 Ama ondan uzağa sürüklenirken, hatıralarını saklayacağım.

Teşekkürler Tanrım, benimle paylaştığın meleğin için. 

Onu sonsuza dek sevecen kucaklaman içinde tut. 

 

Eyelids flicker, the light so bright,
The commander looking down at him, "Son are you alright?"
Tears flooded his vision, as God reached for him,
”It´s alright son, another chance your given”.

 

Gözkapakları titreşir, ışık çok parlaktır.

Kumandan ona bakarak evlat iyi misin der.

Yaşlar dolar görüşüne Tanrı ona uzanırken

Her şey yolunda evlat bir şans daha verildi 

 

Picking up the phone, he had to make a call,
But before he could, his wife was in the hall.
As the door swung open, tears in her eyes,
"God told me you will be fine," choking back her cries.

 

Telefonu kaldırıyor, aramalıydı.

Ama o arayamadan önce eşi holdeydi.

Kapı kendiliğinden açılırken, gözlerinde yaşlar.

"Tanrı bana iyi olacağını söyledi der tutarak hıçkırıklarını. 

 

 As she watched her husband, she could feel the presence of the Lord,
Knowing with all her heart, her husband has been saved.
"Thank you God, for all you´ve said and done.

Kocasını izledikçe hissedebiyordu Tanrının varlığını

Kocasının kurtulduğunu bilerek tüm kalbiyle.

Teşekkürler tanrım söylediklerin ve yaptıkların için. 

 

 

 



Edited (7/21/2010) by gokuyum
Edited (7/25/2010) by gokuyum
Edited (7/25/2010) by gokuyum
Edited (7/27/2010) by gokuyum
Edited (7/27/2010) by gokuyum
Edited (8/2/2010) by gokuyum
Edited (8/2/2010) by gokuyum
Edited (8/5/2010) by gokuyum
Edited (8/5/2010) by gokuyum
Edited (8/5/2010) by gokuyum
Edited (8/5/2010) by gokuyum

melek08 and elenagabriela liked this message


Thread: English to Turkish translation -- Very short! Any help is thankfull!

4384.       gokuyum
5050 posts
 21 Jul 2010 Wed 12:19 am

 

Quoting chocogirl

I have seen you several times, and I keep on wondering on how it would be to talk with you.

I have seen your heart, you show it easily. But I am not suprised, wonderful people usually do.

Please forgive me for not writing this in Kurdish.

With the outmost respect xxxxx

 

 

Thanks to all that try to help! {#emotions_dlg.ty_ty}

 

 Seni defalarca gördüm ve seninle konuşmak nasıl olurdu diye merak ediyorum. Kalbini gördüm, onu kolayca gösteriyorsun. Ama şaşırmadım, mükemmel insanlar genelde böyle yapar. Lütfen bunu Kürtçe yazmadığım için beni affet. En büyük saygıyla xxxxx



Thread: edit...

4385.       gokuyum
5050 posts
 21 Jul 2010 Wed 12:11 am

 

Quoting lady in red

 

 

what does ´da´ mean here?

 da generally means too but here after a negative verb it sounds like despite.

 



Thread: ahmet rasim li biri

4386.       gokuyum
5050 posts
 21 Jul 2010 Wed 12:09 am

 

Quoting scalpel

 

 

Ahmet Rasim is a Turkish journalist and writer.

Most probably "biri" (=one) is a book person here.

Ahmet Rasim (= book /a book written by him/ )

"Ahmet Rasim´li biri" => one with Ahmet Rasim /one with a book written by Ahmet Rasim

This is what I can do best at the moment.

 

 



Thread: Eng to Turk - thanks

4387.       gokuyum
5050 posts
 20 Jul 2010 Tue 11:57 pm

 

Quoting Suzie

I will make you relax probably even fall asleep

 

 I will make you relaxed probably (you will ) even fall asleep.

Seni öyle rahatlatacağım ki muhtemelen uyuya kalacaksın.



Edited (7/20/2010) by gokuyum



Thread: edit...

4388.       gokuyum
5050 posts
 20 Jul 2010 Tue 11:54 pm

 

Quoting lady in red

 

 

Despite the fact that I am not a Christian and I pay respect to Jesus, and to his image as well  this is his image I believe.  For the summer text too yes it is true I am facing against all kinds of violent actions.  As Sartre said: ´The human being´s first condition is refusing to join in a violent act indirectly or directly refuse to acknowledge it´.

 

My attempt but wait for corrections

 

 

 her ne kadar hristiyan olmasam da İsa´ya saygı duyarım bu da onun resmi sanırım. yazı için de evet doğru şiddet eylemlerinin her türlüsüne karşıyım. Sartre´nin de dediği gibi "İnsan olmanın ilk koşulu,bir şiddet eylemine katılmayı dolaylı ya da dolaysız reddetmektir."

jade_jade liked this message


Thread: t-e please

4389.       gokuyum
5050 posts
 20 Jul 2010 Tue 11:46 pm

 

Quoting nitelove

can someone please translate this

Thanks you

Lucy

 

   dert o değil ... benim bi sorumluluk zincirim var ve biraz umursamaz o sınırlarımıza girince brbirimize zarar veririz...
     biraz daha dikkatli olursun dye düşündüm ve böyle bi şey olunca dahası sen dert etmeyince biraz bozuldum

 

It is not the problem. I have a responsibility chain. And he is a little bit reckless. We can harm each other if he/she enters our borders. I thought you could be more careful and when something such like this happened and when you didnt care i was a little disappointed.

Isin nasil bir boyutta oldugu konusunda fikrim yoktu, elbette sana zarar vermek istemiyorum bu yuzden uzak durmaya calisiyorum.
Bir aile olmaya saygim sonsuz, bu nedenle bir hata yapildiysa seve seve esinden de ozur dilerdim.

 I had no idea how bigger was the situation but of course i dont want to harm you. Because of this i am trying to stay away. I have an endless respect to become a family. Because of this if a mistake was made, i would apologize to your husband/wife with pleasure.


Seninle iletisimimi kesmeme istegimi de senin anlayabilecegini dusunmustum. Ben kendimi sana tum acikligiyla anlatmistim cunku... Yuzumde sebepsizce beliren bir gulumsemeden kopamadim hepsi bu.. Umursamamazlik degildi tabi ki. Dert etmedigim konusundaki yorumun yanlisti.. Ben belki de sana gore kasti yazdim o dortlugu esin gorsun diye... asagidaki cumlelerin bunu gosteriyor. Uzuldum, suclayici tavrinla buz kestim, sastim kaldim ...

 

I thought you could understand my will to not to cut communication with you. Because i have told you myself with all my sincerity...I couldnt break off from a smile appears on my face...Of course it wasn´t an indifference. Your comment about i dont care was wrong. Maybe according to you i wrote that verse purposely so that your wife/husband would see it. Your sentences below show this. I felt bad,I was frozen by your accusing behavior. I was shocked.

 

 



Edited (7/20/2010) by gokuyum



Thread: T - E

4390.       gokuyum
5050 posts
 20 Jul 2010 Tue 11:20 pm

 

Quoting burcubr

bugün seni hiç olmadığı kadar düşündüm.ben sen olmayınca değerini kıymetini şimdi çok daha iyi anlıyorum.Sen benim için gerçekten inanılmaz birisin.Kimsenin seni sevmediği kadar seni seviyorum.

 

I think I understand but I need reassurance lol.

Thanks.

 I thought you today more than i had ever thought. In your absence i realise your value more. You are an amazing person for me. I love you more than anybody loves you.

 



(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 430 431 432 433 434 435 436 437 438 [439] 440 441 442 443 444 445 446 447 448 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked