Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by gokuyum

(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 424 425 426 427 428 429 430 431 432 [433] 434 435 436 437 438 439 440 441 442 ...  >>


Thread: T to E my attempt

4321.       gokuyum
5050 posts
 07 Aug 2010 Sat 02:01 pm

 

Quoting atarsiniz5716

işten eve erken döndüm...

 

 better



Thread: Very brief translation for urgent cause

4322.       gokuyum
5050 posts
 07 Aug 2010 Sat 01:55 pm

 

Quoting angel_of_death

 

Umudunu yitirme.  Senin için savaşmaktan vazgeçmeyeceğiz.  Amerika´dan sevgiler.

 

ps:  I´m not a native but I´m somewhat fluent in Turkish.

pps:  I´m really sorry for your friend..

 

 I am a native. And this translation is absolutely correct.

 



Edited (8/7/2010) by gokuyum



Thread: and this too T-E whoever has time

4323.       gokuyum
5050 posts
 07 Aug 2010 Sat 01:47 pm

 

Quoting smaragda

i know its little big and im sorry but its very important :/

Duyuyor musun çatındaki sesleri? yağmur değil o, benim..
Kovmadın belki ama, içeri girmekten hala korkan, ama hala kapına gelmiş olan benim.
"Kaç yağmurdan, içeri gel" diyorsun ama bilmiyorsun ki sevgilim, aramızda bir uzaklık var

Do you hear the voices on the roof? It is not rain, it is me...

Maybe you did not kick me out, but it is me who is still afraid but has come to your door. "Run from rain, come in" you are saying but you don´t know my love that there is a distance between us.


Bütün o güzel şarkıların bahsettiği uzaklık değil belki ama; dip dibe olsak bile kalacak o... uzaklık..
Sıcak olan herşeyi alıp götüren, bir şekilde yalıtan uzaklık.
Öyle ki, yumruklaya yumruklaya kapını çalsam bile yağmur pıtırtısı kadar uzak gelecek..

Maybe it is not the distance which all beautiful songs tell but that distance will stay between us even we are so close.

The distance which takes everything away and makes them isolated in a way.

 Even i knock your door by fisting, it will sound far like a tap of rain 


Biliyorum ki ne gözyaşları döküldü, dondu buz oldu sonra tekrar kırıldı
Ama artık sonunda üzüleceğimiz tek bir kelime çıkmayacak ağzımdan
Şarabından içmeyeceğim.

 

I know a lot of tears were shed, they froze and became ice and then they were broken again. But no words which will upset us will not come out from my mouth. I will not drink from your wine.


Sen erkeğini susuz bırakıyorsun, ölüme terk ediyorsun..
Kalbim ne kadar kırılgan, tenim ise ne kadar renkli..
Güzel zamanlardan kalan bütün o renkler tenimde şimdi, ama içimde sadece karanlık var,
ve Yağmurun çiselemesi gibi soğuk..

 

 You leave your man without water, you leave him to the death. My heart is so fragile, my skin is so colored. All the colors remained from good times are on my skin now.But there is only darkness inside me. And the sprinkle of rain is so cold.


Ama sen, gizlice gözyaşı döktüğünde, "geri gel!" dediğinde, nasıl da koşar gelirim hemen yanına
Ama nasıl koşabilir..

But when you shed tears secretly and say "come back" how can i  immediately come near you by running

But how can I run..... 

 

 



Edited (8/7/2010) by gokuyum
Edited (8/7/2010) by gokuyum



Thread: short translation please

4324.       gokuyum
5050 posts
 07 Aug 2010 Sat 01:24 pm

You can be both right



Thread: Do you know the meaning of ´Taysan´

4325.       gokuyum
5050 posts
 07 Aug 2010 Sat 01:11 pm

There is also a turkish name "Taylan" There is a soap opera named "Hatırla Sevgili" and there is a character named Taylan.



Edited (8/7/2010) by gokuyum



Thread: Do you know the meaning of ´Taysan´

4326.       gokuyum
5050 posts
 07 Aug 2010 Sat 01:04 pm

 

Quoting irashay

Nooo, he´s was on a soap opera and when it finished it said

 

Taysan was his name

 What was the name of soap opera and when did you watch it?

 

 



Thread: Eng -- Tur translation pls

4327.       gokuyum
5050 posts
 06 Aug 2010 Fri 02:38 pm

 

Quoting olive87

I know you got your doubts. Just wait and see, I will come and you will understand loving you is not a lie, you will realise my heart truely wants you. Being in love with you is what is true and pure. I will wait until the day you are ready for me to come again.

Şüphelerin olduğunu biliyorum. Sadece bekle ve gör. Geleceğim ve sana aşık olmamın bir yalan olmadığını anlayacaksın. Kalbimin gerçekten seni istediğini kavrayacaksın. Sana aşık olmak doğru ve saf olan şeydir. Benim için tekrar gelmeye hazır olduğun zamana kadar bekleyeceğim. 

I know what is important for you, and it is just as important for me. I am in the process of learning right now, and for every day that ends I have taken new knowledges. I will need your help as well, because your knowledge is the most important for me.

Senin için neyin önemli olduğunu biliyorum ve aynı şey benim içinde önemli. Şu anda öğrenme sürecindeyim ve geçen hergünle birlikte yeni bilgiler ediniyorum. Senin yardımına da ihtiyacım var çünkü senin bilgin benim için çok önemli. 

 

Thank you for coming into my life. I will do all there is to have you as my partner. I love you, and for every day that we are apart...I realise that I love you even more. Now is not a bad time, even though we are apart. Now is the best time for us because we have time to think and learn more about each other. I have time to show you exactly what my intentions are. When I finally come, you will understand and realise that I do it all for you. You, xxnamexx, are my truth.

Hayatıma girdiğin için teşekkürler. Seni benim partnerim olarak tutabilmek için gereken herşeyi yapacağım. Seni seviyorum. Ve ayrı oldupğumuz her gün seni daha çok sevdiğimi kavrıyorum. Ayrı olmamaıza rağmen şu an kötü bir zaman değil. Aslında iyi bir zaman çünkü düşünmeye ve birbirimiz hakkında daha çok öğrenmeye vaktimiz var.Sana gerçek niyetlerimin neler olduğunu göstermek için zamanım var. Sonunda geldiğimde herşeyi senin için yaptığımı anlayacak ve kavrayacaksın. Sen xxnamexx benim gerçeğimsin.

 

 

Thanks, thanks, thanks, thanks, thanks to all who try to help. It is very important for me to get this translated. / Olivia Sebach

 

 



Thread: E-T \"I don´t think you´re going...\"

4328.       gokuyum
5050 posts
 06 Aug 2010 Fri 07:11 am

 

Quoting tomac

Hi all, I´ve just wondered how following (bit tricky) sentence should be translated to Turkish (for curious, it is a quote from the game "Portal").

 

I don´t think you´re going where you think you´re going.

 

My attempt would be:

Gittiğin yer sandığın yere gitmeni sanmam.

 

Is it correct? Thanks for any help.

 

 Gittiğini sandığın yere gittiğini sanmıyorum.



Edited (8/6/2010) by gokuyum

elenagabriela and kdr liked this message


Thread: anybody to Turkish please!

4329.       gokuyum
5050 posts
 06 Aug 2010 Fri 07:09 am

..I wasn´t doing anything. I just kept waiting for you to call. I opened the window, set next to it, in the fresh air, and tried to get comfortable...

Quoting deli

 

 

 ben hiç birşey yapmıyordum. bana telefon etmen icin sadece  bekliyordum.sürdürdüm.pencereyi açtım, onun yanında oturdum, taze havasında ve rahat etmeyı denedim

 

Hiç birşey yapmıyordum.Sadece senin aramanı bekliyordum. Pencereyi açtım ve yanına oturdum. Temiz havada rahatlamaya çalıştım. 

 

 

my try but its probably all wrong but im trying the other way for a change ,please wait for corrections ,there will be many im sure

 

 



Thread: phrase T - E please, thanks a lot

4330.       gokuyum
5050 posts
 05 Aug 2010 Thu 08:52 pm

 

Quoting bryang

Thank you in advance Forum:

defolu caddelerde bulduğun ihraç  fazlası aşklarsa payına düşen, senden önce öpülmüş dudaklarda, sana ait  cümleler aramayacaksın 

 

 Wow a difficult one let me try

 

If the loves which are the surpluses of export you find in the faulty streets is your share, you shall not search for the sentences which belong to you on the lips kissed before you.



Edited (8/6/2010) by gokuyum
Edited (8/7/2010) by gokuyum



(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 424 425 426 427 428 429 430 431 432 [433] 434 435 436 437 438 439 440 441 442 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked