Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by sonunda

(5004 Messages in 501 pages - View all)
<<  ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 [32] 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ...  >>


Thread: turkish to english please

311.       sonunda
5004 posts
 04 Aug 2010 Wed 06:31 pm

 

Quoting clare105

fazla sorun degil ama böyle daha iyi olur

 

It´s not too much of a problem but this way would be better.

 

My try

scalpel and gokuyum liked this message


Thread: T to E my attempt :-)

312.       sonunda
5004 posts
 04 Aug 2010 Wed 11:05 am

 

Quoting Inscrutable

Ne zaman Turkiye´den döndüm? Burada yalnızın veya ailen mi?

When did you return from Turkey, are you here alone or with your family?

 

Thank youuu

 

 Burada yalnızsın veya ailenle misin?

My try but wait and see.



Thread: From English to Turkish,need help to translate a letter,thank You:)

313.       sonunda
5004 posts
 04 Aug 2010 Wed 11:01 am

 

Quoting zeytinne

An admin ?

 

 

 

If that was a dig at me-I´m just a mod. and I´m rubbish at English to Turkish!  



Thread: T to E my attempt :-)

314.       sonunda
5004 posts
 04 Aug 2010 Wed 11:00 am

 

Quoting Inscrutable

Ne zaman Turkiye´den döndüm? Burada yalnızın veya ailen mi?

When did you return from Turkey, are you here alone or with your family?

 

Thank youuu

 

I know it´s not ´döndüm´  (that´s ´I´ not ´you´ )



Thread: From English to Turkish,need help to translate a letter,thank You:)

315.       sonunda
5004 posts
 04 Aug 2010 Wed 10:57 am

Could anyone help with this,please?



Thread: Turkish Pop Songs!

316.       sonunda
5004 posts
 03 Aug 2010 Tue 10:42 pm

 

Quoting sf melek

hi everyone,

is there an online radio/cast that plays the most famous turkish pop songs? like all the popular hits for the last 10 years or so? thanks!

 

I have an app for my ipod called Tunein Radio. You can browse by language,choose Turkish, then choose talk or music. Once music is selected you can choose from a list of styles and stations playing the music you want.(It needs to be wi fi enabled and connected to the internet)



Edited (8/3/2010) by sonunda

sf melek liked this message


Thread: Is this rule true? CV

317.       sonunda
5004 posts
 03 Aug 2010 Tue 10:01 pm

 

Quoting suejohnriley

Where I live in the North East of England we also say ´filim´ instead of film! I think this is because the ´l´ and ´m´ are close together where they are said in the mouth, so it is easier to put a buffer vowel in the middle.

 

I say filum! (just for a laugh really)

elenagabriela liked this message


Thread: Idioms : English and Turkish

318.       sonunda
5004 posts
 03 Aug 2010 Tue 09:59 pm

someone who´s shy-wouldn´t say boo to a goose.

someone who´s talkative-can talk the hind leg off a donkey.

someone who´s big-headed-is too big for his boots.

someone not very strong-couldn´t knock the skin off a rice pudding.

 



Thread: Idioms : English and Turkish

319.       sonunda
5004 posts
 03 Aug 2010 Tue 09:52 pm

 

Quoting Doriss

 

 

 Also on those "not so bright people" - I also use...

 

- Not the sharpest tool in the shed

- Not the brightest color in the crayon box

- Light´s are on, but no one is home

- Wheel is spinning, but the hamster died

- A few cards short of a full deck

- A few fries short of a Happy Meal

 

..... ok, maybe I use too many of these, too often (sorry, lots of dim people around here..)  Just tought  I´d share....

 

 

 

Don´t forget ´a sandwich short of a picnic´

 

OOOPS-sorry-this was mentioned earlier on !!



Edited (8/3/2010) by sonunda



Thread: Something I must get off my chest-part 2!

320.       sonunda
5004 posts
 03 Aug 2010 Tue 01:01 pm

When I translate from English into Turkish I try to respect the Turkish language by using Turkish characters when necessary even though it is a bit of a pain sometimes and requires more effort. I know that if I write ´i´ instead of ´ı´ some ´kind´ soul will be sure to correct me. However it seems the same rules don´t apply to others translating from Turkish into English. 

´I´ when it stands alone as the personal pronoun is ALWAYS a capital letter ´I´ -never ´i´ .

I see some lovely translations but with ´i´ instead of ´I´ and it just makes me groan!

Surely if you are taking the time and trouble to be on this site an extra key stroke isn´t going to kill you!

 

Thank you!     {#emotions_dlg.bigsmile}

elenagabriela liked this message


(5004 Messages in 501 pages - View all)
<<  ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 [32] 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked