Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by sonunda

(5004 Messages in 501 pages - View all)
<<  ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 [38] 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ...  >>


Thread: turkish to english please

371.       sonunda
5004 posts
 26 Jul 2010 Mon 09:12 pm

 

Quoting edith

ben deleğin arkadaşi dilek, dilek sizden bahsettiği için biliyiyorum sizi. bu kötü haberi sana ben vermek istemezdim ama. 24 temmuz da sabah 5 te dileği kaybettik. o artik aramizda yok malesef. hepimiz onun gibi bir insani kaybettiğimiz için çok üzgünüz....

 

 

 

 

teşekkür ederim

 

(Not sure about the first part.....something about being Dilek´s friend.)I know you as Dilek talked about you. I didn´t want to give you this bad news but on the 24th of July at 5 in the morning we lost Dilek. He is no longer with us unfortunately. All of us are very sad that we have lost someone like him.

 

(so sorry to be the bearer of bad news)

 

 

Sekerleme liked this message


Thread: Turk to Eng - thanks to anyone who can help

372.       sonunda
5004 posts
 26 Jul 2010 Mon 08:59 pm

 

Quoting Suzie

Bugün ananemi doktora götürdüm 1. Hafta hastanede yatması gerekiyo kalp kapakçığında piroblem var

 

 

I took my mother to the doctor today. She has to stay in hospital for a week. There´s a problem with the valve in her heart.

 

My try



Edited (7/26/2010) by sonunda



Thread: T to E

373.       sonunda
5004 posts
 26 Jul 2010 Mon 04:52 pm

 

Quoting scalpel

 

 

sth like:

 

I wanna lose weight before you come back. Otherwise I will look older than you.

mmm-I´m pretty sure wanna is not an English word.   {#emotions_dlg.rolleyes}

 

elenagabriela liked this message


Thread: T to E

374.       sonunda
5004 posts
 26 Jul 2010 Mon 01:48 pm

(A) sen gelene kadar biraz daha zayıflıyım bari 
yoksa yanın da kart duruyorum

I´ll get thinner until you come...........................(not sure of the rest)

 

B) aaa cok da zayiflama, enerjiye ihtiyacin olacak

 aaa don´t get too skinny-you´ll need energy.

 

My try



Edited (7/26/2010) by sonunda



Thread: t-e please one line

375.       sonunda
5004 posts
 24 Jul 2010 Sat 05:23 pm

 

Quoting nitelove

zorlamiyorum ben seninle olmayi dusledim

 

I am not putting pressure on-I imagine (fantasize about) being with you.

 

My try



Edited (7/24/2010) by sonunda



Thread: t to e

376.       sonunda
5004 posts
 23 Jul 2010 Fri 04:35 pm

 

Quoting xenaxena

ben özledim de ondan açtım

Maybe-

I miss it too,I was hungry for him/it.  ??



Thread: turkish to English

377.       sonunda
5004 posts
 23 Jul 2010 Fri 01:52 pm

Nere lerdesin gelcekmisin akşam?

 

Whereabouts will you be this evening?



Thread: from T. to E. (semantic translation, please!!!)

378.       sonunda
5004 posts
 23 Jul 2010 Fri 01:17 pm

 

Quoting Henry

 

 

And the literal meaning for those who are curious like me is -

The one whose mouth has been burnt by milk, eats yogurt by blowing it.

Thus the similarity to the ´once bitten, twice shy´ saying.

To explain for the non-English speakers: this means ´once you are bitten by an animal, the next time you avoid going near it ( or shy away from it)

 

 

It´s normally used, as si++ says,not literally bitten by an animal but rather something you´ve experienced that was rather painful in which, given the same situation again, you´d be more cautious. Most often used in relation to love! (or marriage!)



Thread: translation please

379.       sonunda
5004 posts
 22 Jul 2010 Thu 04:41 pm

 

Quoting Bellao0

What is worse among people desperate to keep his heart with the mind .. How much is bad now, near a century to be far away .. and you know ..? What is pain .. I can not tell people he knows and to shut up, you keep the tearful 

 

i translated by google

 

I agree with Marion-please don´t!



Thread: eng/turk luften :) x

380.       sonunda
5004 posts
 22 Jul 2010 Thu 04:07 pm

 

Quoting ally3407

 

 the part of the sentence after

"not interested in them and ...............to leave xxx alone "

is incomplete

bec.we do need here like saying "he/she is (not) going to leave xxx alone

and then it makes a sense ..

 

b.rgds/ally

 

The part missing(but implied) from the original sentence is ´tell xxxx to leave xxxx alone´

so the whole thing should read ´tell xxx that xxx is not interested in them and (also) tell xxx to leave xxx alone´ as deli rightly intuited.

 

 



Edited (7/22/2010) by sonunda



(5004 Messages in 501 pages - View all)
<<  ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 [38] 39 40 41 42 43 44 45 46 47 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented