Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by turkishcobra

(607 Messages in 61 pages - View all)
<<  ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 [37] 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ...  >>


Thread: T-E PLEASE

361.       turkishcobra
607 posts
 31 Jan 2010 Sun 10:34 pm

 

 

 

hey, is there a feast here ??? {#emotions_dlg.bigsmile}



Edited (1/31/2010) by turkishcobra



Thread: -abil? -abilir?

362.       turkishcobra
607 posts
 31 Jan 2010 Sun 02:34 pm

 

Quoting lady in red

 

 

Perhaps I meant ´conflicting´. What´s your answer to my point about the negative?

 

 

I thought I explained it. Well; let me explain one more time for you.

 

When you say "Ahmet sınavı geçebilirdi ama çalışmadı", a Turkish-native speaker understands it as;

 

Ahmet was actually able to pass the exam; but he couldn´t because he didn´t study:

Ahmet aslında sınavı geçebilecek durumdaydı; ama geçemedi çünkü çalışmadı.

 

We call "yapıda olumlu, anlamda olumsuz cümleler" like these structures. That means: sentences that are positive with structure, negative with meaning".

 

You got it now? I tried to explain about the meaning.

 

Ahmet sınavı geçemedi çünkü çalışmadı: Ahmet couldn´t have passed the exam because he didn´t study.

 

Ahmet sınavı geçebilirdi ama çalışmadı: Ahmet was able to pass the exam, but he didn´t study, so he couldn´t pass it.

 

thx

turkishcobra//

 



Edited (1/31/2010) by turkishcobra



Thread: -abil? -abilir?

363.       turkishcobra
607 posts
 31 Jan 2010 Sun 02:28 pm

 

Quoting si++

 

 

Well, I have always thought that Turkish is an easy-to-learn language, logical, consistent so few exceptions compared to any other language. Anyway that´s just my tought. Never mind.

 

Then how would you assess English based on your this statement of Turkish being "over-complicated"? Even more "over-complicated" than Turkish or less? Please be specific with your claim.

 

 

Do you think that Turkish is not complicated?

 

 



Thread: -abil? -abilir?

364.       turkishcobra
607 posts
 31 Jan 2010 Sun 02:11 pm

 

Quoting lady in red

 

 

I think sometimes grammar points are a bit ´over-explained´!

 

 

Because Turkish grammar is a bit "over-complicated" {#emotions_dlg.super_cool}



Thread: Help please :)

365.       turkishcobra
607 posts
 31 Jan 2010 Sun 01:40 pm

 

 

Başına gelmek: To experience something

 

Aklına gelmek: A memory comes to mind.

 

Başıma neler geldi, bilemezsin: I have experienced a lot of events, you can´t even guess.

 

O aklıma geldi birden: I suddenly remembered her.

 

thx

turkishcobra //



Thread: -abil? -abilir?

366.       turkishcobra
607 posts
 30 Jan 2010 Sat 10:27 pm

 

Actually the important point in here is "-di" suffix, which use for simple past tense.

 

Ahmet sınavı geçebilir: Ahmet can pass the exam.

 

This is present tense ability sentence. And then we add "-di" to express that this situation (Ahmet can pass the exam) remained in PAST (we tell this by adding past tens nearby the geçebilir sentence.) Because Ahmet joint the exam and possibility has ended.

 

Possibility of passing exam of Ahmet remained in PAST.

 

geçebilir: he can pass

geçebilirdi: he was able to pass but he couldn´t have been.

 

 

thx

turkishcobra //



Thread: -abil? -abilir?

367.       turkishcobra
607 posts
 30 Jan 2010 Sat 10:21 pm

Ahmet sınavı geçebilirdi ama çalışmadı.

 

Your translation for this sentence is correct; it is a positive sentence. But in meaning, this sentence is NEGATIVE.

 

Ahmet sınavı geçebilirdi ama çalışmadı = Ahmet sınavı geçemedi çünkü çalışmadı.

 

That means, Ahmet couldn´t have passed the exam because he didn´t study (enough).

 

I wrote the English translation of sentence which is in the right side of equality.

 

thx

turkishcobra //



Thread: -abil? -abilir?

368.       turkishcobra
607 posts
 30 Jan 2010 Sat 09:50 pm

 

Quoting turkishcobra

 

 

 

Aslında olabilir çünkü burada biraz da olasılıktan bahsetmiş; yani Ahmet´in çalışması durumunda sınavı geçme olasılığının var olduğunu anlatmaya çalışmış.

 

Ama cümlenin genel ağırlığı yapılabilirlik üzerine olduğundan "can/could" kullanılması daha iyi olur; anlamın kesinleşmesi bakımından =)

 

Zaten şu may/might yapısını oldum olası anlamamışımdır o yüzden çok da fazla bir şey söyleYEmeyeceğim  {#emotions_dlg.super_cool} 

 

 

 

 

 

English translation:

 

Actually it may be because there is a possibility in this point; I mean sentence is trying to express than there was possibility for Ahmet to pass the exam if he would have been studied.

But because of the meaning of sentence is based on "ability" "can/could" is better to use; for an exact meaning.

As a matter of fact I have never understood that "may/might" structure that´s why I can´t give information.

 

 

 



Thread: -abil? -abilir?

369.       turkishcobra
607 posts
 30 Jan 2010 Sat 09:45 pm

 

Quoting eniser

My english is not super but i think "might" gives this meaning on sentenses..

 

Ahmet sınavı geçebilirdi ama çalışmadı: Ahmet couldn´t have passed the exam ( he might pass, but he could not )

 

turkishcobra kardeşim, burda might ı da kullanabilirdik değil mi ? İngilizcem süper olmadığı için yanlışım varsa lütfen düzeltir misin ?

 

 

Aslında olabilir çünkü burada biraz da olasılıktan bahsetmiş; yani Ahmet´in çalışması durumunda sınavı geçme olasılığının var olduğunu anlatmaya çalışmış.

 

Ama cümlenin genel ağırlığı yapılabilirlik üzerine olduğundan "can/could" kullanılması daha iyi olur; anlamın kesinleşmesi bakımından =)

 

Zaten şu may/might yapısını oldum olası anlamamışımdır o yüzden çok da fazla bir şey söyleYEmeyeceğim  {#emotions_dlg.super_cool} 

 

 

 

 



Edited (1/30/2010) by turkishcobra



Thread: Türkçe Eklerin Sıralanışı ?

370.       turkishcobra
607 posts
 30 Jan 2010 Sat 09:30 pm

 

Quoting eniser

Thank you so much brother I will try to explain all.. Sorry that i wrote my first msg. in turkish.. Because as you can understand i felt some shame i could not teach "my" grammer , my language as i wanted. Also thank you so much Other users will read this topic too.. It hope it helps them

 

 

Eniser, brother, Turkish is a very different language. In daily life, we speak it automaticly and we don´t realize but when we try to teach it someone other we see that it is very different than we suppose =)

And we see that it is a very complicated language actually.

 

I wish you good luck. If you need any help, ask it without any hesitation.

 

thx

turkishcobra //

 



(607 Messages in 61 pages - View all)
<<  ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 [37] 38 39 40 41 42 43 44 45 46 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented