1552. |
13 Feb 2007 Tue 03:59 pm |
Quoting rena: rusya'da bu hafta özel bir hafta. gözleme haftasıdır. her gün gözlemeyi pişirmek, misafirleri ikram etmek ve çok ziyaret etmek lazım. ayrıca her günün özel bir adı var, böyle adlar kim bu günde misafir olmayı gösteriyor. mesela çarşamba günü damat kaynanasına geliyor, perşembe günü kaynana damadına geliyor. bu günler boyunca herkes bol bol yiyor. gözleme haftasının son günde herkes birbirlerini affetmeli, çünkü bu haftadan sonra en uzun ve en önemli oruç başlıyor, bu yüzden herkesin ruhu açık olmalı.
bugün ya da yarın ben de gözleme pişereceğim.
This week in Russia is a special week. It is a pancake week. Every day pancakes should be cooked, guests should be treated and much visits should be done. Also each day of the week has its special name. These names show who is the guest today. For example on Wednesday a son-in-law comes to his mother-in-law and on Thursday a mother-in-law comes to her son-in-law. During these days everyone eat much. On the last day of the pancake week everyone must forgive each other because after this week the longest and the most important fast begins, so the souls of everyone must be 'clear'.
Today or tomorrow I will cook pancakes too.  |
1* ikram etmek:
bir şeyi (something with -i) birine (to someone with -e) ikram etmek
If you say:
Misafirleri ikram etmek, it means you will give your guests to someone .
It must be:
Misafirlere ikram etmek
2* You wrote:
"böyle adlar kim bu günde misafir olmayı gösteriyor"
It must be:
"böyle adlar, o gün (maybe this is better than bugünde) kimin misafir olduğunu gösteriyor."
3* kayınvalide is better to use instead of kaynana(at least, in my family, noone uses "kaynana", because it looks a bit rude)
4* You wrote:
"gözleme haftasının son günde herkes birbirlerini affetmeli"
It must be:
"Gözleme haftasının son gününde herkes birbirini (singular is better) affetmeli"
5* Be careful about these (just for notify):
bu gün (separated): this day
bugün (together): today
6* "lazım" and "-meli" usages should be a bit different.
7* I can't cook so I am not sure but Maybe pancake means something different.
I am just curious, Why do your English text have capital leters and why not Turkish one?
|
|