Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by dilliduduk

(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 [35] 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ...  >>


Thread: Secret Love E - T

341.       dilliduduk
1551 posts
 18 Jun 2010 Fri 11:52 am

Dear.

First let me introduce myself, my name is [Name] and I have been dating your daughter for 6 ½ Years, The reason why we have not meet is because [Name] is embarrassed of me, and that I don’t speak very well Turkish. [Name] also does not want us to meet because she knows that you will not accept me as I don’t speak Turkish. This letter is to ask for your cooperation and heart to give me a chance to join your family. I would like to marry her but her fear of you disbanding her is causing her great distress.  Over the last  6 years I have provided for her even when she was in turkey and supported her financially. When she was in England, I provided her a place to stay as well as food and luxuries, but recently she has become more depress due to the situation of you never accepting me. I have made your daughter so happy when she was here in England, but she never express her feeling to you. I have tried to persuade her to speak to you about us, but she would never do so. [name] is getting older and her fears of never having a child also losing you both is upsetting her. I am ready to marry your daughter if you accept me. I know you don’t know me well but over time you will find that I am a very good person who will keep your daughter happy. I would assume that you would want you daughter to be happy with whom ever she choose? And that you would accept their relationship. I have converted to Muslim to be with your daughter and would bring our child up as Muslim, I am financially secure and will be able to provide for your daughter. I am deeply in love with her and wish to make her happy. Her happiness is most important.   

I would like to invite you and [Name] to England and stay with me. Where I can show you the country which [Name] will be living in. I believe she will be very happy here.

All I ask is for your cooperation and heart to prove that I am a worthy of your daughters hand in marriage.


Yours sincerely

Sayın X, (You could also say "Sevgili" but I understand you have enough distance not to say it)

Öncelikle kendimi tanıtayım, adım [name] ve 6 buçuk yıldır kızınızla çıkıyorum. Tanışmamamızın nedeni [name]´in benden utanması ve benim Türkçeyi iyi konuşmamam.

[Name] tanışmamızı ayrıca istemiyor çünkü Türkçe konuşmadığımdan beni kabul etmeyeceğinizi biliyor. Bu mektup desteğinizi ve bana ailenize girmek için bir şart vermenizi istemek için.  Onunla evlenmek istiyorum ama onun sizin tarafınızdan dışlanma korkusu onda büyük üzüntüye yol açıyor. Geçen 6 yılda onun ihtiyaçlarını Türkiye´deyken bile karşıladım ve maddi olarak destek verdim. İngiltere´deyken ona kalacak yer sağladım ve de gıda ve lüks ihtiyaçlarını karşıladım (had to change the sentence structure a little bit), ama sizin beni asla kabul etmemeniz durumu yüzünden  son zamanlarda  morali daha da bozuldu.

 

Kızınızı İngiltere´deyken çok mutlu ettim ancak o size duygularını asla anlatamadı. Onu sizinle bizim hakkımızda konuşması için ikna etmeye çalıştım ama bunu asla yapmayacak.

[name]´in yaşı ilerliyor ve de hem asla çocuğunun olmaması ve hem sizi kaybetme korkusu onu üzüyor. Beni kabul ederseniz kızınızla evlenmeye hazırım. Beni tanımadığınızı biliyorum ama zamanla benim kızınızı mutlu edecek çok iyi bir insan olduğumu anlayacaksınız. Kızınızın seçtiği kişiyle mutlu olmasını isteyeceğinizi varsayıyorum, ve de ilişkilerini kabul edeceğinizi. Kızınızla beraber olabilmek için Müslüman oldum ve çocuğumuz olursa Müslüman olarak yetiştiririm. Maddi olarak güvenilirim ve kızınızın ihtiyaçlarını karşılayabilirim. Ona çok aşığım ve onu mutlu etmeyi diliyorum. Onun mutluluğu en önemlisi.

 

Sizi ve [name]´i İngiltere´ye, benimle kalmaya davet etmek istiyorum. Böylece size [name]´in yaşayacağı ülkeyi gösterebilirim. Orada mutlu olacağına inanıyorum.

 

Tek istediğim kızınızla evlenmeye değer olduğumu kanıtlayacak desteğiniz ve cesaretiniz.

 

Saygılarımla,


I added a few words when it was necessary.

And just a comment, I think it doesn´t sound nice when you say you supported her financially. I think I wouldn´t like to hear it if I was a father

 

 



Thread: Eng-Tr

342.       dilliduduk
1551 posts
 18 Jun 2010 Fri 12:56 am

 

Quoting Zuzu

Ee.. Today is your birthday and you didn´t tell me before this.. Hmm..What can I say more Happy birthday my funny and worthful friend. I wish you wonderful and happy years with your family, with your friends, with all whom you love, and of course with me from now on. Thanks!

 

Bugün doğum günün ve bunu bana daha önce söylemedin... Hmm... Daha ne diyebilirim Doğum günün kutlu olsun benim eğlenceli ve değerli arkadaşım. Sana ailen, arkadaşların, sevdiğin herkes ve artık tabii ki benimle, muhteşem ve mutlu yıllar dilerim.

Zuzu and deli liked this message


Thread: e to t ( album coment short)

343.       dilliduduk
1551 posts
 15 May 2010 Sat 12:09 pm

 

Quoting zeytinne

As far as i know you cant say to a male turkish friend ´my ange´= meleğim, Melek is a girl name {#emotions_dlg.bigsmile}

 

that´s true

I can´t imagine a man being happy when he is called "meleğim"

 

use another word



Thread: Eng to Turk please - thanks in advance

344.       dilliduduk
1551 posts
 23 Apr 2010 Fri 07:51 pm

 

Quoting gokuyum

 

 

 Mekke´ye bir seyahat planlamak kulağa muhteşem geliyor.Bence sen ve baban için harika olacak. Umarım yakın zamanda planlarsınız. Baban için de dua ediyorum.

 



Thread: T to E

345.       dilliduduk
1551 posts
 23 Apr 2010 Fri 07:45 pm

 

Quoting Inscrutable

saat on yediye yirmi altı var. Its 4.34 pm . Please correct . Thank you

 

but this is not common to say actually.

 

we rather say beş, altı than onyedi, onsekiz in daily speech.

(so "saat beşe yirmi altı var")

 

but again 26 minutes is weird to say If I don´t need to be exact, I would for example say "4 buçuğu biraz geçti". 



Thread: question about homework

346.       dilliduduk
1551 posts
 23 Apr 2010 Fri 03:49 am

 

Quoting catwoman

According to this lesson:

 

Consonant harmony

 

there are two cases: word mutation and suffix mutation, so both can occur..

 

As one doesn´t think much about their native language, I am not sure what is the rule exactly for verbs, but definitely "öğretmek" is not an exception;

öğretmek- öğretirim

kapatmak-kapatırım

akıtmak-akıtırım

kanatmak-kanatırım

 

not only for "t"

gecikmek-gecikirim

acıkmak-acıkırım

 

couldn´t remember any verbs ending with p or ç now but it is similar



Thread: T-E

347.       dilliduduk
1551 posts
 21 Apr 2010 Wed 09:30 pm

 

Quoting Sekerleme

Bazen Düşünmek, bir insana gerektiğinden fazla değer vermek demektir.

 

My try:

 

 To think Sometimes, means to give worth to a human more than he/she/it needs.

 

Correction please {#emotions_dlg.rolleyes}

 

it is not your mistake actually, comma is wrong



Thread: T to E please

348.       dilliduduk
1551 posts
 20 Apr 2010 Tue 09:05 pm

 

Quoting insallah

 

 

sağlıklı, mutlu, bol başalı, kahkalarla dolu inşallah. ne olursa olsun hayatta gülümsemesini (tip for learners- actually it should be "gülümsemeyi" but this is a common mistake) bilmek çok önemli ve değerli. bu hayat farklı bakmayı öğretiyor, şahsen benmi için öyle

 

healthy, happy, very successful, full of laughters,  god willing. To know how to smile in any case (whatever happens) in life is very important and valuable. this life is teaching to  see/ look  different, personally its like this for me.

 

 

 

2-  sen yanımda olunca çok mutlu oluyorum

 I am very happy when you are with me (according to you being close to me)

 

3-ilerde yine

in the future again 

 

4-nasil dersen öyle olsun

However you say let it be like this

 

 



Thread: English to Turkish

349.       dilliduduk
1551 posts
 20 Apr 2010 Tue 08:58 pm

 

Quoting Sariphine13

 Son of father? As in Oslan son of Baltugul.... 

 

I didn´t really undestand but if you mean this:

 

Osman Gazi son of Orhan Gazi

then it is

 

Orhan Gazi oğlu Osman Gazi



Thread: Eng->Turk lüften...

350.       dilliduduk
1551 posts
 19 Apr 2010 Mon 07:19 pm

 

Quoting karinalinares

 

Are you okey askim? I didn´t hear anything from you for over one week, and I worry so much.. iyi misin aşkım  ? bir haftadan fazladır senden duymadım haber almadım, çok endişeleniyorum...


I don´t know what to do..ne yapacağımı bilmiyorum

 

They don´t let me visit you, and when we did go last week they did not let SXXXXX visit you neither because he didn´t had paper for that.

What is happening, and what will happend askim?  ne oluyor ve ne olacak aşkım ?
Please tell me you have some good news.. iyi haberlerin olduğunu bana söyle, lütfen..
I don´t want to be without you anymore!  Artık sensiz olmak istemiyorum!

I don´t even want to be in life if I don´t have you next to me..

 

I cry myself to sleep every night because of the pain to be without you and miss you all the time..


When will we be together again?ne zaman yine beraber olacağiz ?

 

I read som good words today.. bugün bazı güzel sözler okudum..
"As long as you love you forgive"
I hope you know that it´s exaktly like this for me..

Please askim.. Just come back... lütfen aşkım...sadece geri dön

Be back with me.. please..   lütfen..bana geri dön..

I need you!  sana ihtiyacım var!

 

I miss you and love you so much.. seni özledim ve çok seviyorum..
You are my everything. .. her şeyimsin..
Never forget that...bunu unutma...

 

You & Me  sen ve ben..

Together, Forever, Always   beraber, sonsuza kadar, her zaman

 

 

 

 

 

I did as much as I could...wait for experts...{#emotions_dlg.bye}

 

I don´t have time to do the rest but I couldn´t stop myself correcting

 



(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 [35] 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented