Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by dilliduduk

(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 [44] 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ...  >>


Thread: useful phrases

431.       dilliduduk
1551 posts
 19 Mar 2010 Fri 07:45 pm

 

Quoting Henry

 

 

I think this is:

Allah kabul etsin = may Allah/God accept them, let Allah receive them

 

exactly



Thread: My attempt

432.       dilliduduk
1551 posts
 19 Mar 2010 Fri 07:42 pm

 

Quoting deli

 

 

 kim o

 

 

I think

 

we say "kim o?" when someone is knocking our door

 

otherwise we would say "O kim?" (if we don´t see the person) or "Şu kim?" (if we are pointing at the person)



Thread: T to E Translate for me..Thank

433.       dilliduduk
1551 posts
 19 Mar 2010 Fri 07:40 pm

 

Quoting mean

 

 

" Anna Dimitropoulos" that words what´s mean? be name person right?

 

sounds like a Greek name if there is an "s" instead of v at the end



Thread: -malı / -meli

434.       dilliduduk
1551 posts
 19 Mar 2010 Fri 07:38 pm

 

Quoting pagliaccio

 

 

 

Using "-meli/mali" with adjectives makes no fifference, the same rule stills applies. So, in the above context they translate as follows:

 

Zeki olmalisin. (You must be very smart)


Uzulmus olmalisin. (You must have been very sad.)

 

Uzgun olmalisin. (You must be sad.)

 

Just not to confuse the beginners, it is "olmalısın", but when we don´t have "ı" on our keyboard we simply type i of course

 



Thread: -malı / -meli

435.       dilliduduk
1551 posts
 18 Mar 2010 Thu 07:35 pm

Quote:

Can somebody tell me if this form works with adjectives or not? I would sure appreciate some more examples. Pleaseeee.

 

 

What do you mean? I didn´t understand it, give an example in English so maybe we can help.

 

 

 

 

Quoting turkaturk

 

 

I tried to pull -acak/-ecek and -malı/meli together but somehow it didn´t work for me so I  can definitely accept your version.

 

 

future tense also doesn´t apply to "must" in English , does it ?

 

But it works with "have to"

so "gitmem gerekecek" etc translates to "I will have to go"...



Thread: T-E Please :-)

436.       dilliduduk
1551 posts
 16 Mar 2010 Tue 11:23 pm

 

Quoting 12skipafew

Thanks very much!


Oh now, I can´t go giving out details! {#emotions_dlg.whistle} haha

 

Can anyone help with this one aswell please?

 

"olur ruyanda görürsun"

literally:

ok, you´ll see in your dream!

 

colloquially:

it is impossible/it will never happen!

 



Thread: E - T please

437.       dilliduduk
1551 posts
 16 Mar 2010 Tue 11:20 pm

 

Quoting melek08

I Am a Military Fiance.....

I am a military fiance. I hold no formal recognition with the powers that be. I am at the bottom of the chain. I hold no Military ID card; I am not a "dependent" or parent. The man I love may face unspeakable dangers, and I am at the mercy of those who possess this recognition for news. I understand this and accept this.

I am a military fiance. I have promised to be here for him upon his return, no matter how long he is away. People may say I am insane for making such a commitment with no quarentees, but i hold onto our promises and have faith that he will come home safe to me. I know full well that my love for him fuels him in the worst of times.

I am a military fiance. There is no contract  to symbolize our commitment, though I love him no less for it. I hope every day that he will be able to call because a simple 30-second phone call can bring the greatest spectrum of emotions...smiling with tears in my eyes from so much joy and pain. My relationship is based on brief communication where "I love you and I´m okay" speaks more than volumes and gives me the strength to keep going.

I am a military fiance. I take no moment spent together for granted. I hold onto every touch, caress, kiss, and every word. I have memroized the feel of his skin, his smell, the sound of his voice,and I play it over and over in my head so that I will not forget. I cry myself to sleep some nights because missing him hurts so badle, but wake up the next morning, brush myself off, and start a new day.

I am a military fiance. The events of the next serveral months hold my life, my love, and my future in the balance. When you watch the news reports, you may turn away and go about your business relatively unaffected. When I watch the news,stories of the war, I do not see nameless soldiers a half a world away. I see individuals who will be forever changed by the war. News of every casualty causes me physical pain and deep sadness
 

 

it is too long you are makine people scared



Thread: To Be - Past, Exercise 2

438.       dilliduduk
1551 posts
 15 Mar 2010 Mon 09:24 pm

 

Quoting ReyhanL

Maybe it was halı before but now is bez

 



Thread: To Be - Past, Exercise 2

439.       dilliduduk
1551 posts
 15 Mar 2010 Mon 08:57 pm

 

Quoting ReyhanL

..bez? {#emotions_dlg.unsure}

 

?



Thread: To Be - Past, Exercise 2

440.       dilliduduk
1551 posts
 15 Mar 2010 Mon 08:52 pm

 

Quoting ..Laulau..

Last homework to be corrected, thanks

 

In this exercise you will make 10 sentences in past tense with the words given below. Please follow the rules you´ve learned before and try to make sentences with all demonstrative pronouns.

 

ev, araba, vazo, halı, masa, yol, bahçe, sopa, ağaç, kitap, kapı, tren

 



Şunlar kırmızı halıydılar.

Bunlar masaydılar.

Şunlar ağaçtılar.

Bunlar kitaptılar.


When you have a plural  non-human subject , the verb has to be singular ( called "özne yüklem uyumu")

When it is people, verb can be plural or singular

 

 

e.g.

Kuşlar ötüyor. (NOT kuşlar ötüyorlar) / Birds are singing.

but

 

Ayşe´yle Deniz şarkı söylüyorlar. OR Ayşe´yle Deniz şarkı söylüyor. / Ayşe and Deniz are singing.

Both are correct.

 

 

By the way,

"Şunlar kırmızı halıydı" etc sounds weird since it means "those were red carpets"; so they were red carpets and what are they now  ?



(1551 Messages in 156 pages - View all)
<<  ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 [44] 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked