Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by erdinc

(1958 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 [105] 106 107 108 109 110 111 112 113 114 ...  >>


Thread: TURKİYE-SLİDE SHOW

1041.       erdinc
2151 posts
 13 Feb 2006 Mon 08:24 am

Evet güzelmiş gerçekten.

Here it is in Turkish as well:
http://www.goldenhorn-rotary.com/ercu/ERCU_FLASH_tur.html



Thread: Can any kindly person translate this Tr email to Eng?

1042.       erdinc
2151 posts
 12 Feb 2006 Sun 05:28 pm

Selam
Yaw Asumani merak ettim,inlinin mailini deylesine istedim, biliyorum evlendigini.?Sende oyle bi yazmisinki, goren de playboy falan sanicak beni.
Isim olmaz kari kizla.
Dedigin gibi bi daha gelirsem tek gelmeye calisirim, takiliriz. Sende gelirsen buralara ararsin.
Resmi de gonderiyorum, haydin hayirlisirdaki abi ile ablayada selam soylersin

Hi,*
Dude, I was just curious about Asuman and I asked about the Chinese** only casually. I know that she/he is married. Dude you have written in such a way that people would think I'm a playboy or something. I have nothing to do with chicks.
As you say mate, if I come again I will try to come alone and we can hang around. If you come here let me know before. I'm attaching the picture as well. Well, cheers mate. Pass my greetings also to the brother and sister there.


*This is not a word by word translation. While trying to get the same meaining I also tried to keep the strong slang.

**this word is unclear. I think this below can be Çinlinin but the Turkish characters in the text are not shown:
inlinin



Thread: Please help me....

1043.       erdinc
2151 posts
 12 Feb 2006 Sun 05:12 pm

emin misin olum??? tc'ye gidip napcan??? askerlik nolcek??? gordugun gibi bi suru soru var sorulmasi gereken. neyse bi norvec vizesi sor bakalim verirlerse once buraya bi gel lan.bakarsin beraber gideriz tr'ye de bende bi ufak tatil yaparim.gerci daha gecen hafta ordaydim ama neyse ben bu sefer gidisimde tr'ye yerlesmemeye yemin ettim.bu sefer cok boktan geldi.sen bi daha bi dusun bakayim?
Are you sure about this mate? What for do you want to go to Turkia? What will happen with your compulsory military service? As you see there are lots of questions that need to be asked. Anyway, ask first a visa for Norway and if they will give you that visa come here mate. Maybe we go to Turkia together, who knows. Actually I was there last week but anyway. This time when I went to Turkia I promised myself not to settle there. It looked too shitty to me this time. Maybe you think about that once again.

---------------------------------------------------------
kardes beni askere alamazlar niye dersen su anda uni ye kayidliyim okuyor gozukuyorum burda ki egitim atesesi islemlere basladi uni den aldigim kagidi turkceye cevittirdim birde konsoloslugun kasesini bastirdim uzerine. martin 15 ine kadar ordayim bir ikinciside bir de avustralyaya geri donucem tekrar niye dersen ben tc deyken Lidia gelicek evlenmeyi dusunuyoruz ama avustralyada register olucaz yani 28 gun sonra tc deyim yalarim gorusursek sevinirim
nasil koydu ama zaragoza 72 de be
Mate, they won't force me to join the army since I'm now registered in university and the educational councellor here has already started the paper work. The documents I got from the university have been translated and the embassy here has approved it. I will be there by the 15th of March. Also I will return to Australia since Lidia and me are considering to marry but we will register in Australia. So I will be in Turkia in 28 days. See you.

----------------------------------------------------------
Real deðil hayal 0-1

Bunun adý hüsran, bunun adý hayal kýrýklýðý. UEFA’da final beklediðimiz Alex’li Anelka’lý Fenerbahçe, daha 3. tur ilk maçýnda Real Zaragoza önünde Kadýköy’de yoklarý oynayýp, sahadan boynu bükük ayrýldý. Haftaya Ýspanya’da rövanþ var ama...
ne guzelde yazmislar bunun adi husran bunun adi hava gazi

This paragraph is about soccer.



Thread: ama versus fakat

1044.       erdinc
2151 posts
 12 Feb 2006 Sun 03:23 am

Yes they are interchangeable and have the same meaning. We had three different words for the same term: ama, fakat, lakin. With time the third one is omitted from usage. Fakat will be also omited in a few years. It has become already very uncommon.



Thread: my daily sentences with my turkish fellow

1045.       erdinc
2151 posts
 11 Feb 2006 Sat 05:50 pm

Quoting deli:

like i say benim turkce cok daha ogrenmem gerek :-S



Çok iyi gidiyorsun. Böyle devam et.



Thread: my daily sentences with my turkish fellow

1046.       erdinc
2151 posts
 11 Feb 2006 Sat 05:13 pm

Greetings,
I made a few more changes.
"Ne zaman?" is used for "what time?" and to an answer you can say a certain time like, tomorrow, next week, next Saturday or on the 15.th March etc. "Ne kadar zaman?" (How much time?) is an option to ask the suration. In short we say "Ne kadar?" (How much?, How long?).

Dün nasıl geçti?
Neler yaptın?
Tatilin nasıldı?
Tatilden keyif aldın mı?
Dersler nasıl gitti?*
Konuşalım mı?
Benden hoşlanıyor musun?
Avustralya'da ne kadar kalacaksın?**

* "Okul nasıl gitti?" is another option if it is a regular school. If it is a Language course we could say "Kurs nasıl gitti?" which is very common.

** This sentence means "How long will you stay in Australia?" I guess this was was hassani wanted to ask. If the question was "For how long have you been in Australia?" the translation would be "Ne kadar zamandır Avustralya'dasın?".



Thread: Tilki

1047.       erdinc
2151 posts
 10 Feb 2006 Fri 05:34 pm

Eşsiz has another and more common meaning. It means unique, unmatched.

Here is a summary of reforms made by Atatürk, the founder of Turkish Republic.
http://www.kultur.gov.tr/EN/BelgeGoster.aspx?17A16AE30572D31371BE64510F6C8BC9BD084C76B72B55B7



Thread: Tilki

1048.       erdinc
2151 posts
 10 Feb 2006 Fri 02:24 pm

We don't have such a word in Turkish but every part of Tilkicioğlu is meaningful and therefore the word itself has a meaning. Tilkici is either a fox hunter or a fox seller. It can be both. Who knows, maybe in the past there was such an occupation. The word must be given as a last name in 1930's as we didn't have last names before 1934. In Ottoman days Turks didn't have last names. It was a tradition to call people referring to his/her father. Even now in small towns this tradition continues.
-Dün Mehmet askerden geldi.
-Hangi Mehmet?
-Çoban Ahmet'in oğlu Mehmet.

Maybe they considered the persons grandfather to be a fox hunter or fox seller. Since Tilkicioğlu means "son of fox seller" or "son of fox hunter" it could refer to an occupation that has expired long ago.
Another possibility is, they just made it up when the family leader went to office to get a last name in 1934. From my gransparents I know that they were given random last names and if they didn't like the last name they could go to the office to replace it.



Thread: uyku ve emek

1049.       erdinc
2151 posts
 10 Feb 2006 Fri 05:27 am

Quoting wallflower:

Do these make sense?


Yes, they make perfect sense.



Thread: Can someone translate my letter into Turkey please. I want to send it off to my boyfriend today..

1050.       erdinc
2151 posts
 10 Feb 2006 Fri 01:51 am

I think you are in the USA. I don't know about the phone cards they use from the USA to call Turkia. From UK the best phone card is this:

In the Uk you can find these phone cards in almost all grocers.
There are also some phone numbers that you call without a phone card. You call them first and then you enter the actual phone number. Make a search on google for "cheap international calls".



(1958 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 [105] 106 107 108 109 110 111 112 113 114 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented