Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by erdinc

(1958 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 [113] 114 115 116 117 118 119 120 121 122 ...  >>


Thread: Hugging

1121.       erdinc
2151 posts
 26 Jan 2006 Thu 10:32 pm

sağaltım is really a term for intellectuals. It has been a long time since I have heard this word.



Thread: etmeki pişirme

1122.       erdinc
2151 posts
 26 Jan 2006 Thu 10:25 pm

Quoting bod:

I suppose the question really is:
If a Turkish recipe says add "mixed herbs" to a meal (not necessarily bread) how would "herbs" be translated???



It would be translated as baharat (spice). Is the term herb close to spice? For instance pepper is a baharat. Cayenne pepper and cumin are other spices.

So we could say "baharatlı ekmek" if you are just adding any kind of spice to a normal bread.



Thread: Verbal Nouns

1123.       erdinc
2151 posts
 26 Jan 2006 Thu 09:09 pm

Quoting bod:


But if the first 'noun' is actually a verbal noun, is the '(s)i' suffix still added to the second noun???



Yes bod,
your theory is correct but the examples aren't correct. So let me give other examples:

1. In these example we have verbal nouns. These nouns are made of verbs by adding the suffix -ma. So we have a verbal noun and next to it a noun. These together make a noun modification.

yarışma sorusu : contest question
konuşma tarzı : style of speech
yürüme hızı : walking speed
atlama yükşekliği : jumping height
kırılma açısı: breaking angle
yüzme mesafesi : swimming distance

2. In these examples we have verbal adjectives. The first words are verbal adjectives and the second words are nouns. These together make a noun phrase.

gülen polis - laughing policeman
uçan domuz - flying pig
konuşan bebek - talking doll

These ones differ from the first set in many ways. If you have a noun phrase with an adjective and noun you can add more adjectives:
çok gülen polis
yüksekten uçan domuz
sürekli konuşan bebek

You can make it undefinied :
gülen bir polis (Gülen bir polis görmedim)
Uçan bir at
konuşan bir kuş

With the first set we cant do these.

Notice that we could have build the noun phrases with ordinary adjectives as well and it would have been the same way:
uçan domuz > şişman domuz
konuşan bebek > küçük bebek

Notice that the famous -dik suffix is in the same category with this -en suffix you see in uçan. They make verbal adjectives out of verbs. (1) There are a few more the same kind. Also notice that they need to be followed by a noun.

-an, -en
Example:
koşan adam

-dık, -dik, -duk, -dük, -tık, -tik, -tuk, -tük
Examples:
okuduğun kitap
gördüğüm film

-acak, -ecek
Examples:
"yapacak çok iş" var.
Adam "olacak çocuk"...

-maz, -mez
Examples:
bitmez çile
çıkmaz acı
yanmaz kumaş

–mış, -miş, -muş, -müş
Example:
okumuş adam


(1)
The -dik suffix (verbal adverb, also known as participle) as in "okuduğum kitap" is mixed with the -diği suffix as in "geldiğim zaman". the -diği suffix is a verbal adverb suffix. Also the -dik suffix and the -diği suffix both are mixed with the simple past tense.

Have a look on this topic:
http://forum.seslisozluk.com/showthread.php?t=6367

Verbal adjectives and verbal adverbs are the most advanced topic in Turkish grammar. If you learn them properly you will have covered most of the topics.

By the way, to our learners who are not interested in grammar may I add that you don't need to become an expert on Turkish grammar at all to learn the language.



Thread: Some threads have moved here from cultural forums

1124.       erdinc
2151 posts
 26 Jan 2006 Thu 08:31 pm

It's a shame that we have lost the translation for "Bir harmanım bu akşam".

If anybody has my translation please send it to me. I have no idea how it was deleted. It was a difficult translation. I'm already curious how I translated "harmanım" at the time. I tried google cah but it has only the first two messages.
Anyway, I will do the translation again in the future.

I think the thread you mentioned about French music is here. Is it this one?
http://www.turkishclass.com/forumTitle_11_464



Thread: Trasnslation please x

1125.       erdinc
2151 posts
 26 Jan 2006 Thu 08:25 pm

Meltem,

Congratulations on being a new moderator in our forums. Yesterday, tough we were writing on the same subjects, I was'nt aware of the change. Later on when I saw your name it was too late.
You are really working hard on language related forums.
I have seen you many times doing the longest translation only for a "thank you". It is very nice to have so active peope around. Tebrikler.

Erdem,
Selamlar. It's nice to see you around as well.



Thread: MODERATORS

1126.       erdinc
2151 posts
 26 Jan 2006 Thu 08:08 pm

These are a few things a moderator should have. Of course it doesnt mean you can be choosen as a moderator if you have these qualifications but it means that you can't be choosen if you don't have them.
1. An intellectual approach on topics
2. Willingness to spend time and efford on forums to help others
3. A trustfull and fair personality
4. The ability to confront a problem and to make a desicion if necessary
5. A good spelling. At least better than these below:

sth
ppl
Im
duno
wads
hahahhaha
wad
?????
-errrrr
....ummmmmm...
alalalaaa
.....hehehehhehehehehehhe
hahhahahahha
muchhhhh
heyyyy
why???why?????????
????ouh nooooooo
ummmmmmmmmmmm.....
grçktn
ahhhhhhhhhh
allahallaaaaaaaaaaaaaa

6. A polite and careful language. Of course not something like this:

türkçem b*k gibi
...aptal....
saw dis....ehuehuehu
bi çektir git yaaaaaaaa
abazaaaaaaaaaaaa
gıs yalaka seniiiiiiiiiii
??? (This was a title for a thread)



Thread: Turkish Kebabs

1127.       erdinc
2151 posts
 26 Jan 2006 Thu 03:34 am

There is a typo. Dictionary wont work.

" Biri yer biri bakar, kıyamet bundan kopar. "



Thread: Some threads have moved here from cultural forums

1128.       erdinc
2151 posts
 26 Jan 2006 Thu 01:40 am

Yes there was a thread started by me. It was called "Turkish music albums that I like". I don't know how it was deleted. I must have deleted it by mistake. I recently deleted the useless topics in music forum. I didt realise I deleted my own topic as well. What a shame. Anyway there is no need to worry.

We will have Fikret Kızılok and İlhan İrem again in the forums. Now we have many editors in our music forum. We have kept the number big to cover a wider music taste but unfortunetly nobody has posted any article yet. Hopefully our editors are working hard on their texts.

Maybe I will post something soon. The music forums will be better than it was before. It is just a matter or time. Cheers.



Thread: Hugging

1129.       erdinc
2151 posts
 26 Jan 2006 Thu 01:18 am

Both hugging and talking about hugging is not common among Turkish men.

When two Turkish men are greeting or when they are saying good-bye to each other they might touch cheek to cheek, (first with one side and then with the other side [I never do this by the way]) and afterwards they might hug and lap to each others shoulder. But again, this is not a proper hug. I mean you dont huge a man like you would hug a woman. Assuming a woman is crying or is very upset you hug her and she lets her head down on your shoulder and you hold her with her arms while cuddling and saying "it's OK sweety" or something like that, isn't it?
Anyway, when the men are huging it is just like pretending to hug you dont get too close I think. I'm not sure actually. I don't huge much. Maybe somebody more experienced than me could enlighten us.



Thread: Hugging

1130.       erdinc
2151 posts
 25 Jan 2006 Wed 11:49 pm

I think we dont say "bana kucak ver". If you want to hug somebody you could say:
Let me hug you.
"Gel de sana bir sarılayım"

If you want to be hugged you could say:
"Bana sarılsana."
This last statement would be a girls thing as Turkish men would never say something like that.

Actually the whole concept of hugging is a bit unusual and not so common.



(1958 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 104 105 106 107 108 109 110 111 112 [113] 114 115 116 117 118 119 120 121 122 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked