Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by erdinc

(1958 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 [49] 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ...  >>


Thread: Happy

481.       erdinc
2151 posts
 25 Jul 2006 Tue 07:40 am

Oh, now I see where Canlı had the idea of kutlu. The literal translation is "My your birthday be blessed.".



Thread: quick translation english to turkish if possible

482.       erdinc
2151 posts
 25 Jul 2006 Tue 06:53 am

(*) papazın =priest's
If you want to change it, it could be replaced with imamın=imam's . Please feel free to mention those names. I'm sorry about the confusion on this and about the mess it caused in this translation. Please be sure that I have tried my best on translating your text.

------------------

Bugün cenazede bulunmak düşÃ¼nmeme neden oldu ve hayatın gerçekten de ne kadar kısa olduğunu fark ettim. Ayrıca ikiyüzlü biri gibi hissetmeme neden oldu çünkü papazın (*) söyledikleri inandığım şeyler değildi. Bir de başka insanların bana yaptıklarını düşÃ¼nmemi sağladı.

İyi kalpli biri olduğumu biliyorlar ve kim olursa olsun birine yardım etmek için herşeyi yapacağımı da biliyorlar, çünkü ben böyleyim ama şimdi farkediyorum ki bazıları bu huyumu kötüye kullandılar.

Biliyorsun, herkes bana problemleriyle geliyor ve ben de bunları çözmek için elimden geleni yapıyorum. Eğer tek istedikleri konuşmaksa onları dinliyorum. Eğer benden istedikleri başka birşey varsa ve verebileceğim bir şeyse veriyorum. Ben böyleyim.



Thread: T - E: E-mail

483.       erdinc
2151 posts
 25 Jul 2006 Tue 06:32 am

Yes, it's moved now.



Thread: quick translation english to turkish if possible

484.       erdinc
2151 posts
 25 Jul 2006 Tue 04:29 am

anna06,
You could clear the blank space by pressing modify and removing the space.

Hi Erem,
I think the reason might be me our forum rules that ban any religious discussion.



Thread: please translate e-t thank you

485.       erdinc
2151 posts
 25 Jul 2006 Tue 04:26 am

I think "a coach" is a bus service in this sentence.

If you want i can take a coach from the airport so you dont have to spend money on a taxi. what do you think?

" İstersen havaalanından servise bineyim, taksiye para vermene gerek kalmaz. Ne dersin? "



Thread: Türk mutfağı

486.       erdinc
2151 posts
 25 Jul 2006 Tue 03:23 am

There are some good links here:
http://www.turkishclass.com/forumTitle_24_428



Thread: Annem

487.       erdinc
2151 posts
 25 Jul 2006 Tue 02:50 am

No, they are the same. Names of days and months are not considered to be proper names so we write them with lowercase. This is of course different than English because they are considered to be proper names in English.



Thread: quick translation english to turkish if possible

488.       erdinc
2151 posts
 25 Jul 2006 Tue 02:29 am

You don't need to censor words like church or priest.



Thread: Happy

489.       erdinc
2151 posts
 25 Jul 2006 Tue 02:14 am

Mutlu and memnun are pretty much like their English translations that I have suggested.

So we say "çok mutluyum" (I'm very happy) or "mutlu musun?" (Are you happy?).

"Memnum oldum" (I'm pleased) is the shorter version of "Tanıştığımıza memnun oldum" (I'm pleased to meet you) and is used as ("memnun oldum" is used as ) "how do you do".

"memnun" has the main translation of "pleased". It's second trandlations would be "satisfied".

"mutlu" means happy.

"Kutlu" has nothing to do with either of them.
kutlu: 1. blessed
2. "the one that is to be celebrated"

"Bayramınız kutlu olsun" > May your bairam be blessed.



Thread: Happy

490.       erdinc
2151 posts
 25 Jul 2006 Tue 01:30 am

mutlu : happy
memnun : pleased



(1958 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 40 41 42 43 44 45 46 47 48 [49] 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented