Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by erdinc

(1958 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 [58] 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ...  >>


Thread: Üç Dil

571.       erdinc
2151 posts
 17 Jul 2006 Mon 08:42 pm

This poem and it's translations is now added to our web pages.

Menu > Learn Turkish > Turkish Poetry



Thread: Let's ???

572.       erdinc
2151 posts
 17 Jul 2006 Mon 08:38 pm

The consonant mutation rule rarely applies to one syllable words. One syllable words are the ones that have one vowel. There are very few exceptions.


Quoting _Canlı:

Quoting erdinc:

correct spellings are :
"yatağa"
"yatalım"



Erdinc ??
why didn't we changed the T to a D here ?

Shouldn't it be yadalım ? :-S



Thread: Let's ???

573.       erdinc
2151 posts
 17 Jul 2006 Mon 08:21 pm

"Hadi plaja gidelim" is correct.



Thread: Let's ???

574.       erdinc
2151 posts
 17 Jul 2006 Mon 08:21 pm

correct spellings are :
"yatağa"
"yatalım"

Hadi is an interjection. It is common to put it at the beginning of a sentence. When thinking again I realised that it might be closer to "come on" in English than it is to "let us".

Anyway. The optative tense for second person plural is very common as well as it was suggested above.

Example:
Verb form found:
git-mek

ben gid-e-y-im
Let me go
sen gid-e-sin
biz gid-e-lim
Let us go.
siz gid-e-siniz

"Hadi gidelim", "hadi konuşalım" or the other way "gidelim hadi ", "konuşalım hadi".



Thread: Let's ???

575.       erdinc
2151 posts
 17 Jul 2006 Mon 07:49 pm

Yes in fact there is > hadi



Thread: Please, translate in Turkish!

576.       erdinc
2151 posts
 17 Jul 2006 Mon 06:09 pm

Neden bana böyle kindar ve çirkin davranıyorsun? Ne oldu ki? Sana öyle çok e-mail ve kısa mesaj gönderdim ki. Üzgünüm ama olanları anlayamıyorum. Artık hiç anlayamıyorum. Tamamen şoktayım.

Tekrar Türkiye'ye gidiyorum. Sadece senin için. Sadece sen istedin diye. Oysa sen çirkin ve kötü niyetli davranıyorsun. Bunun nedenini söyler misin lütfen?



Thread: Please, translate in Turkish!

577.       erdinc
2151 posts
 17 Jul 2006 Mon 06:04 pm

Oh, I see. So you wanted to say, "I don't understand the situation". I will do it in a minute.



Thread: Negative instructions

578.       erdinc
2151 posts
 17 Jul 2006 Mon 05:56 pm

Quote:

Every eylem can be in the long infinitive form (MAK-,MEK),but at same time not every eylem can be in The short infinitive (-ma,-me) ??



This is not true. This statement refers to only a minor function of the short infinitive. The short infinitive can build permanent nouns.

Example:

konuşma : speech

Let's look into this example:

1. "Çok konuşma lütfen."
"Please don't speak too much"

2. "Türkçe konuşmayı biliyor musunuz?"
"Do you know to speak Turkish?"

3. "Çok güzel bir konuşma oldu."
"This was a very nice speech."

Number 1 has the negative suffix and has nothing to do with our issue. It is fun that it has the same appearance though.

Number 2 has the short infinitive suffix -ma, the buffer -y and the object suffix -i (accusative suffix=object suffix). "Türkçe konuşmayı" is an object clause.

Number 3 has again the same short infinitive as number 2. This time the suffix builds a permanent noun.

Uyumak and uyku have nothing to do with each other. It is best to think it that way.

Uyumak > full infinitive, this is the noun form of a verb
uyuma > short infinitive, this is again the noun form of a verb

Examples:

"Uyumak istiyorum."
I want to sleep.

In this sentence "uyumak" is a noun and is the object of the sentence.

"Öğlene kadar uyumayı sevmiyorum".
"I don't like sleeping till the noon."

As you see in that second sentence, the verb is sevmek (to love) and "sevmek" is a transitive verb. This means it takes objects and the objects must take an object suffix (accusative case suffix -i). Whenever we use the -i case, -e case or -in case (accusative, dative and genitive, respectively) we switch to short infinitive.

Quote:

İ thought we can use the short infinitive form(ma-me) with every eylem just like the long one (mek-mak)


This is correct. In most cases it will also require a buffer y and a case suffix. So you would have to add "-ma+y+a", "-ma+y+ı" or "-ma+nın". Of course there are not many cases where the short infinitive builds permanent nouns. But this is as I said a minor feature of it.



Thread: Suggestions about TurkishClass

579.       erdinc
2151 posts
 17 Jul 2006 Mon 04:34 pm

This problem is now corrected by admin. I think the double click dictionary works perfect now.

Please report any further problem you have with the dictionary as we are considering some more updates.

I was reading this thread again from the beginning and even though we were late and we didn't comply with all request, we did so with some of them. Cultural forums are back and the dictionary works again. Hopefully the buttons will be added to modify message and personal message pages as well.

Please give us more feedback. We are listenin to you.

Quoting bod:

Quoting bod:

Can we have the dictionary working again please?????

Since it was revamped, some words with Türk characters do not work when double clicked

Try double clicking the following:
köpek
uçak
büğemek



Nice to see that the problems we report get acted upon....
She says with tongue pressed firmly into cheek :-S

Some organisations have to pay good money to get the sort of user testing that has been contributed to this thread.....



Thread: Please, translate in Turkish!

580.       erdinc
2151 posts
 17 Jul 2006 Mon 04:13 pm

What does this mean?
"Sorry but I don’t check the situation,..."

I want to translate your message but am not sure what it means.



(1958 Messages in 196 pages - View all)
<<  ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 [58] 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked