Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by gokuyum

(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 483 484 485 486 487 488 489 490 491 [492] 493 494 495 496 497 498 499 500 501 ...  >>


Thread: help with turkish to english, thanks!

4911.       gokuyum
5050 posts
 05 Apr 2010 Mon 09:12 pm

 

Quoting lady in red

 

 

 

 oops  Thank you lady in red



Thread: Turkish to English Please, tessekur ederim!

4912.       gokuyum
5050 posts
 05 Apr 2010 Mon 07:30 pm

 

Quoting lessons_in_love

bu ses beni derinden yaralıyor yok böyle bişey kardeşim

 

 This voice  wounds me deeply, there is not such a thing, my brother/sister.



Thread: help with turkish to english, thanks!

4913.       gokuyum
5050 posts
 05 Apr 2010 Mon 07:27 pm

I love this woman´s voice very much. It is impossible not to to be enchanted while listening this woman´s voice.




Edited (4/5/2010) by gokuyum



Thread: help with turkish to english please, thanks so much!

4914.       gokuyum
5050 posts
 05 Apr 2010 Mon 07:25 pm

ACİZ İNSANLAR İFTİRA EDERMİŞ BACIM NE KADAR DOĞRU BİR SÖZ.
Impotent people slanders, my sister what a true word.

Doğru bir söz ama acizlikten öte şeriflik(?) varmış kanında; ne eylersin salla gitsin, takma kafaya şapkadan başka bir şey.

It is a true word but beyond impotence there had been a dishonour in her/his blood. What could you do? Don´t mind it, don´t put anything on your head instead of a hat.

 

Note 1: şeriflik means shrievalty. But it doesn´t make sense in this context. I think it is şeref-siz-lik means dishonour. It makes sense.

 

Note 2: "Takma kafaya şapkadan başka bir şey" It is slang and also there is a wordplay in this sentence only makes sence in Turkish.Shortly it means nevermind, don´t mind it"



Edited (4/5/2010) by gokuyum



Thread: help with turkish to english please, thanks so much!

4915.       gokuyum
5050 posts
 05 Apr 2010 Mon 07:14 pm

 

Quoting lessons_in_love

haha{#emotions_dlg.bigsmile} .  I´m trying understand what 2 Turkish people are saying about a you-tube song, anyone?

 

 Ok then i will translate it.



Edited (4/5/2010) by gokuyum



Thread: Turkish to English please and thanks!

4916.       gokuyum
5050 posts
 05 Apr 2010 Mon 07:13 pm

 

Quoting lessons_in_love

 bu kadının sesine bayılıyorum dinlerken kendinden geçmemesi mümkün deyil insanın

 

 I love this woman´s voice very much. It is impossible not to to be enchanted while listening that woman´s voice.

 

 



Thread: help with turkish to english please, thanks so much!

4917.       gokuyum
5050 posts
 05 Apr 2010 Mon 07:03 pm

 

Quoting lessons_in_love

 

ACİZ İNSANLAR İFTİRA EDERMİŞ BACIM NE KADAR DOĞRU BİR SÖZ.

 

Doğru bir söz ama acizlikten öte şeriflik(?) varmış kanında; ne eylersin salla gitsin, takma kafaya şapkadan başka bir şey.

 

 Turkish to turkish translation.



Edited (4/5/2010) by gokuyum
Edited (4/5/2010) by gokuyum



Thread: Please tr-en

4918.       gokuyum
5050 posts
 04 Apr 2010 Sun 08:55 pm

 

Quoting deli

 

 

 iltifatin için teşekkür ederim ama türkcem  mükemmelden uzak{#emotions_dlg.bigsmile}

 

 perfect again



Thread: English to Turkish translation, thanks

4919.       gokuyum
5050 posts
 04 Apr 2010 Sun 07:55 pm

 

Quoting Michaela007

Can someone please translate the following into Turkish:

 

Hi, how´s it going?  Nice picture, you look so serious.................. I´m laughing.{#emotions_dlg.rolleyes}  How is the pregnancy going? My sister is having a boy.  They are taking over the family now. They got the scan a few weeks ago and he pointed at them.    I wish I could have gone with them!!

 Selam, nasıl gidiyor? Hoş resim, çok ciddi görünüyorsun.......Gülüyorum. Hamilelik nasıl gidiyor? Kız kardeşimin bir erkek çocuğu oluyor. Ailenin yönetimini artık onlar ellerine alıyorlar. Bir hafta önce taramayı aldılar ve o onları parmağı ile gösterdi. Keşke onlarla gidebilseydim.

 I leave Scotland for Italy then the southeast just when your baby is due to come.  Let me know if you want me to take anything to your family.  I may be able to pass it to someone else if I don´t make it to your city/town.

 Italya´ya gitmek için İskoçya´dan ayrılıyorum tam bebeğin gelmek üzereyken güneydoğuya (gideceğim). Ailen için herhangi bir şey almamı istiyorsan beni haberdar et. Eğer şehrinize vaktinde yetişemezsem, başka birine onu geçirebilirim.

Ok, I´ll stay in touch and maybe we can meet up soon so I can ask your advice about stuff I need to know about when I go.

Tamam iletişimde kalacağım ve belki çok yakında görüşürüz böylece gittiğim zaman bilmem gerekli olan şeyler hakkında tavsiyeni sorabilirim. 

 

 

 



Thread: E-T Please :)

4920.       gokuyum
5050 posts
 04 Apr 2010 Sun 07:00 pm

 

Quoting tomac

My try as learner. It´s short, but I´m still not quite sure about it, I hope someone can check if it´s correct.

 

Ben evdeyim şimdi, ama eylül ayında Bodrum´a geleceğim. Umarım (en kısa zamanda) görüşürüz.

 

 it is correct.



(5050 Messages in 505 pages - View all)
<<  ... 483 484 485 486 487 488 489 490 491 [492] 493 494 495 496 497 498 499 500 501 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented