Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by longinotti1

(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [16] 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ...  >>


Thread: Check Translation

151.       longinotti1
1090 posts
 15 Jul 2008 Tue 11:22 am

Thanks Seyit



Thread: Check Translation

152.       longinotti1
1090 posts
 15 Jul 2008 Tue 09:41 am

Scenario. My Wife and I Received a wedding invitation email from a much younger Turkish man. He sent it twice because he forgot the attachments the first time.

I am trying to say.

"we received your invitation twice so we are twice as excited for you. I am working on translating it but already we (wife and I) are delighted with all the details.

As you know we cannot come in August, but for our part knowing your plans makes us very happy.

Upon our meeting again in October.

Give our greetings and congratulations to (brides name).

"İkinçi defa bır devetı senden aldık ve bizım için ikinçı kadar heyecanlimiz.

Onden Anlamamde çalışıyorum ama sİzin çok ayrıntıların sevindırıyoruz.


Anladığınde Agustos gelmeceğiz hem de planların bildik için çok memnunumuz oluyorum.

Ekımde görüşmek üzere.

(Gelin Adi)’a bizım tebriklerımız ve selamlar verin lütfen"




Thread: T to E please!!! asap

153.       longinotti1
1090 posts
 15 Jul 2008 Tue 09:30 am

Quoting vanessa5:

Can someone pls translate the following, thank you very much!!!

her sevda ölümmüş ama asil ölüm sensizlikmiş ben sensşz ölüyorum be gülüm



My attempt:

"every passion was doom(ed) but as lacking you was death I without you am dying hey my rose(or smile)/"



Thread: translation please

154.       longinotti1
1090 posts
 15 Jul 2008 Tue 08:08 am

Quoting sonunda:

Quoting SPEEDY_GUNAYI:

selam dostun nerede olalım abi serinyol kapanına kısılıp kalmışız asıl sen nerelerdesin??? hangi ülkenin diyarındasın??? sen uluslarası kişiliğe sahip bir insanin bizim gibi degilsin hayat senin yawwwwwwwwwww



I'm not sure about all of it but it's saying something about where are you? which country are you in? and the end is 'you are not like us.



I was hoping a native speaker would explain this also. Just before "you are not like us", it seems to say, "you are your national egos owner.. you are not like us".



Thread: Ne anlam bunu

155.       longinotti1
1090 posts
 14 Jul 2008 Mon 12:11 am

Quoting sonunda:

Quoting longinotti1:

Gelecek olanlara da çeşitli sebeplerle gelemeyecek olanlara da şimdiden teşekkürler.

Is this mean something like RSVP or just "those that will come truly and the those that will not thanks".

It came in the first line of a wedding invitation.



My try

To the ones who will come and also to the ones who,for various reasons,won't,thanks already.



Thanks, I think you are right. I missed that çeşitli sebeplerle is more like /varous reasons/ than /various truths/.



Thread: Ne anlam bunu

156.       longinotti1
1090 posts
 13 Jul 2008 Sun 11:43 pm

Gelecek olanlara da çeşitli sebeplerle gelemeyecek olanlara da şimdiden teşekkürler.

Is this mean something like RSVP or just "those that will come (mod)with assorted reasons and the those that will not thanks".

It came in the first line of a wedding invitation.



Thread: Engs - Turk

157.       longinotti1
1090 posts
 12 Jul 2008 Sat 10:27 am

Quoting GinaG:

Thank you very much

''I think it's sad that you have to meet girls on the internet because that's the only way they don't see the real you''



Send it in English and suggest that we translate it!



Thread: Hakini Helal et

158.       longinotti1
1090 posts
 08 Jul 2008 Tue 06:05 am

Quoting Jazz007:

What does this mean



My attempt. I think it means give or make what is justly and rightly deserved.



Thread: Turkish to Englsih

159.       longinotti1
1090 posts
 07 Jul 2008 Mon 10:32 am

Quoting caliptrix:

I moved this thread to Translation. May need a "bump"



So I guess this is an "excercise" for the students.

Ok here goes.(dısclosure, changed thıs a lıttle after LIRs versıon and I agree wıth here comment)

"I always pull out and you always pick, like if a mountain my love becomes burnıng from the fire, I am ready
as such you must come to me truly let you become my child this I am wanting eyes identical to yours these must be seen."



Thread: t to e please

160.       longinotti1
1090 posts
 07 Jul 2008 Mon 10:15 am

Quoting caliptrix:

Concept is true, only the last clause should be ".. don't say that I didn't warn, later"

uyarmak: to warn
uyar-ma negative
uyarma-dı: didn't warn



Tamam teşekkürler



(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [16] 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented