Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by longinotti1

(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [19] 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ...  >>


Thread: e to t pls

181.       longinotti1
1090 posts
 23 Jun 2008 Mon 05:25 am

Quoting cab2007:

Hello. Is this translation too long and complicated for translation to Turkish. If it is difficult pls could someone give me tips on how i should amend it to be easier to translate. Sorry so long. Would be grateful if someone could help me in anyway. Thanks.



I rewrote your message to something I have more confidence I can translate: (Mansurs mother has seemed to understand my translations before even if they aren't what a native would say)

/My mother is well and sends her greetings. My male sibling (if your brother is older use "abi" instead of erkek kardesim)and his family also send greetings. I am happy you finished you home repairs. I hope you can relax. Where are you going for holiday.

I have an appointment(s) with more police force(S) to have an interview about becoming an officer. There are four stages. The second stage will be in November. I will need to study.

I am counting the days until i come to Turkey.

Mansur and I have spoken. I want to speak with him whenever possible. I miss him very much./


"Annem iyidir ve sana onların selamlari gönderiyor. Erkek kardeşım ve onun ailesı hem de selamları
gönderıyorlar. evinın tamiratin bitirdigi mutlu oldum. umarım eğlenibilirsin. Nereye tatıle çikiyor misin.

Daha emniyet şubesilerı ile randevular iki hafta geliyor, bir iş görüşmesi polıs memuru olmak için.

Dört aşamaları var, ikinçi aşam Kasım geliyor. Okurmak lazım olacağım.

e kadar Günler evelden geldıgım Türkıyeye sayıyorum.

Mansur ve ben konuşduk. konuşdıgım onunle her ne zamam mumkün isteyorum. onu çok özliyorum.



Thread: En çok güzel bır fütböl _?*

182.       longinotti1
1090 posts
 23 Jun 2008 Mon 04:11 am

Quoting sonunda:

In English we'd say 'played a good game'



I know. I was looking for something more "super".



Thread: En çok güzel bır fütböl _?*

183.       longinotti1
1090 posts
 22 Jun 2008 Sun 05:06 pm

Quoting mltm:

Quoting longinotti1:

Quoting mltm:

futbol maçı



Güzel ve dun gece en güzel bır maçı Türkiye yapdı.



I don't know exactly what you want to write. Try to say it in english.



that ıs beautıful and Turkey played a beautıful match yesterday.



Thread: En çok güzel bır fütböl _?*

184.       longinotti1
1090 posts
 22 Jun 2008 Sun 01:23 pm

Quoting mltm:

futbol maçı



Güzel ve dun gece en güzel bır maçı Türkiye yapdı.



Thread: En çok güzel bır fütböl _?*

185.       longinotti1
1090 posts
 22 Jun 2008 Sun 09:01 am

Whats the rıght word for a soccer game?

I want to wrıte to my frıends. (how embarassıng ıs thıs)



Thread: Can anyone plz help me to translate this T-E it's important for me...PLZ...

186.       longinotti1
1090 posts
 21 Jun 2008 Sat 04:01 am

Quoting Deli_kizin:

Quoting Naughty Honey:


ailen ile tartışmanı gerçekten istemiyorum.senin ailen benim için çok değerlidir ve senin ailen olduğu gibi onlar benimde ailemdir.
I really dont want you to discuss with your family. Your fmaily is very important for me and just like they are your family, they are my family as well.




I think this part is more like "I really don't want you to argue with your family. Your family is very important to me...." Also later on he says something similar.



Thread: Please

187.       longinotti1
1090 posts
 19 Jun 2008 Thu 03:42 am

Quoting jools:

I need to contact a friend, but I have to go through another person. Can someone please translate for me :

can you ask ozlem to call me. It is urgent.

Thank you in advance



My attempt: (I think they will understand what you want).

"Ozlem beni aradiği rica ederbilir misin. O en çok zorunlu."

I suggest different English. /Please tell Ozlem to call me. It is urgent/

"Ozlem'e bana ara, söyle lütfen. O en çok zorunlu"



Thread: Correct way to "Why are you angry at me"

188.       longinotti1
1090 posts
 19 Jun 2008 Thu 12:24 am

Would one say "Neden seni benimle kızıyorın"?

also. "what did I say that made you so angry".

(I think I better learn these before I come to Turkey)



Thread: Please translate this message

189.       longinotti1
1090 posts
 17 Jun 2008 Tue 05:42 am

Quoting tetley:

I do not mean to be rude, however technically there is no such thing as Anglo-saxon.



Ok, I stand corrected about, well, everything. I never meant to offend anyone. I would remove the original comment except the 'onlookers in the gallery' seem to be deriving some kind of entertainment from it all.



Thread: turk-english lutfenn :D

190.       longinotti1
1090 posts
 17 Jun 2008 Tue 05:24 am

Quoting melnceyhun:

Seni çok seviyorum
Hayallerimden bile
Gücüm gençliğimden bile
Seni çok seviyorum

Seni çok seviyorum
Kendimden bile
Hayatın tüm nimetlerinden bile
Seni çok seviyorum

Seni çok seviyorum
Adından bile
Cismin tutkularından bile
Seni çok seviyorum

Seni çok seviyorum
Minnetsiz duygularımdan bile
Gecenin o bana dost görünen yüzünden bile
Seni çok seviyorum

Seni çok seviyorum
Bütün mucizelerden bile
Gece doğan mehteptan bile
Seni çok seviyorum



My attempt:

"
"I love you very much
from my dreams surely
My consuming power from youth surely
I love you very much

I love you very much
From myself surely
your life entirely from the blessing comes
I love you very much

I love you very much
from you name surely
from the aspect of your ambitions surely
I love you very much


I love you very much
with no other obligations from my feelings surely
Your nights that friend is surely true.

I love you very much
Entire miracles surely
night hawks from the moonlight surely
I love you very much.surely"



(1090 Messages in 109 pages - View all)
<<  ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 [19] 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked